“You deserve it!”「自業自得だよ/頑張ってたもんね!/よく頑張ったね!/君がそれを受けるのは当然さ」
You deserve it!
⇒”You deserve it” means that you have earned something. Whether the meaning is positive or negative depends on the context.
“You deserve it “は「何かを獲得した」という意味です。意味がポジティブかネガティブかは、文脈によって異なります。
「あなたはそれを受けるのに値する」「当然の報い/自業自得」と、良い意味でも悪い意味でも使われます。ちなみに、I don’t deserve you.といったら、「私はあなたにふさわしくないわ」という意味になります。
★★★
問: ( )に当てはまる語を選びなさい。
A: So how did the interview go?
B: They offered me the job.
A: That’s great! You deserve it. No one worked as ( ) as you did.
(ア) far (イ) good (ウ) hard (エ) many
中央大学・文(2021)
[日本語訳]
A: インタビューどうだった?
B: 仕事のオファーをもらいました!
A: やったじゃん!頑張ってたもんね!あなた程一生懸命働く人なんていないよ。
☆ Congrats! You won the competition! You deserve it!
「おめでとう!コンペで勝ったね!当然の報いだよね。」
Congratulations!と言ったら、、、、なぜかモーニング娘。の”ハッピーサマーウェディング”を思い出しますね(汗)でも、コレって、さっき「Congratulationsは結婚では使わない」と言ったはずでは・・・!!