English in a minute (今日の使える英会話フレーズ・イディオム)

【動画で覚える英会話フレーズ・イディオム3】 What goes around comes around.「因果応報」「情けは人の為ならず」「自分が他人にしたことは、いつか自分に返ってくるものだ」~大学入試&日常英会話に出る英語表現の意味~

原田英語マン
原田英語マン
日常英会話や大学入試で使えるイディオムや英会話表現を動画つきで学んでいきましょう!今回の英語表現は “What goes around comes around.”です。まずは動画を観て、イディオムの意味を予想し、そのあとスクリプトと日本語訳をチェックしてください!なお、動画はPUBLIC DOMAINのVOA ENGLISH LEARNINGを使用しています。

 

【動画のスクリプト】

Welcome to English in a Minute. When you throw a boomerang, it comes right back to you. That might help you understand this saying; What goes around, comes around.

Dan: Anna, I brought in muffins. But Bob from accounting ate them all.

Anna: Well, that explains explains it.

Dan: Explains what?

Anna: Bob is in the hospital with a muffin stuck in his mouth.

Dan: Well, what goes around comes around. Bob’s going to think twice before eating muffins meant for everyone.

When we say what goes around comes around, we mean that actions have consequences. So, if you behave in a bad or dishonest way, something bad or unpleasant might happen to you later.

【動画の日本語訳】

「English in a Minute」へようこそ。ブーメランを投げると、それはあなたのところに戻ってきます。それはこのことわざを理解するのに役立つかもしれません:「What goes around, comes around.」

ダン:アンナ、マフィンを持ってきたんだ。でも、経理のボブが全部食べちゃったよ。

アンナ:それで、それが理由なのね。

ダン:何が理由なの?

アンナ:ボブがマフィンが口に詰まって病院にいるのよ。

ダン:まあ、巡り巡って返ってくるよね。ボブはみんなのためのマフィンを食べる前によく考えるだろうね。

「What goes around, comes around.」と言うとき、私たちは行動には結果があるという意味です。だから、もし悪いか不正直な方法で振る舞うと、後で何か悪いことや不快なことがあなたに起こるかもしれません。

【今日の英会話・口語・イディオム表現】

☆ What goes around comes around.
「自分が他人にしたことは、いつか自分に返ってくるものだ」

[例文]

A: Did you hear about Mark? He always made fun of others, and now he’s the one being teased.
B: Well, “what goes around comes around.”

[日本語訳]

A: マークのこと聞いた?彼はいつも他人をからかってたけど、今は彼がからかわれてるんだよ。
B: まあ、自分が他人にしたことは、いつか自分に返ってくるものだよね。

[解説]

“What goes around comes around.”は英語のことわざで、「自分が他人にしたことは、いつか自分に返ってくるものだ」という意味になります。

この表現は、人々の行動が最終的に彼ら自身に影響を与えることを示唆しています。良い行動をすれば良い結果が、悪い行動をすれば悪い結果が返ってくるという意味です。カルマの概念に似ています。

[関連英語表現5]

“You reap what you sow.”
「自分がまいた種は自分が刈り取る」

“Karma’s a b****.”
「カルマは厳しいものだ」

“Every action has a consequence.”
「すべての行動には結果がある」

“You get what you give.”
「与えたものが返ってくる」

“Life has a way of balancing things out.”
「人生は物事を均衡させる方法を持っている」

[英語解説+日本語訳]

“What goes around comes around” is an English proverb that suggests that the actions of an individual will eventually have consequences for that person. It implies that good deeds will lead to good outcomes, while bad deeds will lead to negative outcomes. It’s similar to the concept of karma.

「What goes around comes around」という表現は、個人の行動が最終的にその人に結果として返ってくることを示唆する英語のことわざです。良い行動は良い結果をもたらし、悪い行動は悪い結果をもたらすという意味を持っています。これはカルマの概念に似ています。

[原田英語オリジナル予想問題]

【例】

Lisa: Did you hear about Jenny? She helped an old lady cross the street, and then she found $100 on the ground!
Tom: That’s amazing! It’s like they say, (1)“What goes around comes around.”

What does the underlined part (1)“What goes around comes around” mean?

a. Jenny is very lucky.
b. Good actions often lead to good outcomes.
c. Jenny should be careful next time.
d. Money is everywhere.

【解答・解説】

解答:b. Good actions often lead to good outcomes.

解説:この文内での「(1)”What goes around comes around”」は、良い行動が良い結果をもたらすことを示しています。選択肢の中から、その意味に最も合致するものを選ぶ必要があります。この場合、「b. Good actions often lead to good outcomes.」が最も適切です。

日本語訳:

Lisa: ジェニーのこと聞いた?彼女が老婦人を道路を渡らせて助けた後、地面に$100を見つけたんだ!
Tom: それはすごいね!言う通りだ、自分が他人にしたことは、いつか自分に返ってくるものだよね。

 

関連記事