“I tried to wash my hands of the problem, but they just got dirtier. I think I need a new soap.”
「この問題から手を洗おうとしたのに、手がますます汚れてしまった。新しい石鹸が必要みたいだ。」
【意味】
責任を回避する、関わりを断つ
【解説】
“Wash my hands of this” (idiom) – This phrase is used when someone wants to abandon or disassociate themselves from a problematic situation or responsibility. It suggests that the person no longer wants to be involved or held accountable for the issue at hand.
⇒このフレーズは、誰かが問題のある状況や責任から逃れたり、関係を断ちたいときに使われます。その人物がもはやその問題に関わりたくないことや、責任を負いたくないことを示唆しています。
【語源】
“Wash my hands of this”の語源は、新約聖書のマタイによる福音書27章24節に由来しています。ローマの総督ポンティオ・ピラトは、イエス・キリストの裁判に関与したくなかったため、群衆の前で手を洗い、「この人の血について、私には責任がない」と宣言したとされています。
【例文】
(1) I’ve tried to help him multiple times, but he keeps making the same mistakes. I’m going to wash my hands of this situation.
⇒何度も彼を助けようとしたが、彼は同じ間違いを繰り返している。私はこの状況から手を引くつもりだ。
(2) The company decided to wash its hands of the unprofitable project and focus on more promising ventures.
⇒会社は不採算プロジェクトから手を引き、より有望な事業に注力することを決定した。
(3) I can’t deal with my friend’s drama anymore. I’m washing my hands of this mess.
⇒もう友達のドラマに付き合っていられない。私はこの厄介な状況から手を引くわ。