“Two peas in a pod were so alike, they argued over who was copied from whom!”
「さやに入った二つの豆はそっくりで、どちらがどちらからコピーされたのかで口論になりました!」
Two peas in a pod (idiom) – To be very similar, especially in appearance, or to spend a lot of time together, usually in reference to two people.
⇒瓜二つである – 特に外見が非常に似ている、または多くの時間を一緒に過ごすこと、通常は2人の人々を指しています。
“Two peas in a pod”の語源は、文字通りの意味から来ています。つまり、このイディオムは、2つの豆が一つのさやに密接に存在する様子を表しています。
【例文】
(1) The twins are like two peas in a pod, they even finish each other’s sentences.
⇒双子は瓜二つで、お互いの文を完成させるまでです。
(2) My best friend and I are like two peas in a pod, we do everything together.
⇒私の親友と私は瓜二つで、何でも一緒にします。
(3) The two teammates are like two peas in a pod, they are always seen together.
⇒2人のチームメイトは瓜二つで、いつも一緒に見られます。
(4) The two dogs from the same litter are like two peas in a pod, they even bark in the same way.
⇒同じ子犬の2匹は瓜二つで、吠え方まで同じです。
(5) The two colleagues are like two peas in a pod, they even have the same taste in music.
⇒2人の同僚は瓜二つで、音楽の趣味まで同じです。
【VOA ENGLISH IN A MINUTEでチェック!】
【スクリプト】
Welcome to English in a Minute!
These are peas. They grow together inside pods. But what does “two peas in a pod” mean?
A: Dan, why didn’t Ashley invite Caty to our breakfast meeting tomorrow?
D: I don’t know. I wonder if something’s going on between those two.
A: That would be weird. Caty and Ashley have always been two peas in a pod.
D: Well, they have had disagreements in the past.
A: About grammar!
“Two peas in a pod” is used to describe two people who are very similar to each other and who get along really well. Don’t worry, guys. Caty and I are fine. I just knew our breakfast meeting might be a bit too early for her.
【訳】
「English in a Minute」へようこそ!
これらは豆です。彼らはさやの中で一緒に育ちます。しかし、「two peas in a pod」は何を意味するのでしょうか?
A(女性): ダン、なんでアシュリーがキャティを明日の朝食会議に招かなかったの?
D(男性): うーん、分からないな。あの二人、何かあったのかな?
A: それは変だわ。キャティとアシュリーはいつも瓜二つだったのに。
D: まあ、確かに過去には意見の不一致があったけどね。
A: それって、文法の話題についてだったわよね!
「Two peas in a pod」は、非常に似ていて、とても仲が良い2人を表すために使われます。心配しないで、みんな。キャティと私は大丈夫です。私はただ、朝食会議が彼女にとって少し早すぎるかもしれないと思っただけです。