バズりニュースで英語学習【音声つき】

★「築地市場跡地にスタジアムとホテルを含む再開発計画」★ 20240420 ~SNSでバズってるニュースを2分でサクッと英語で学ぼう!~【豊洲と築地に関する英単語&英語表現20つき】

Tsukiji market site to be redeveloped with stadium and hotels

The Tokyo Metropolitan Government announced that a group of companies led by Mitsui Fudosan has been selected to redevelop the former Tsukiji market site, which will include a 50,000-seat covered stadium and luxury hotels, with construction starting in 2025 and full opening by 2038. (44語)


音声ダウンロード

日本語訳

「築地市場跡地にスタジアムとホテルを含む再開発計画」

東京都は、三井不動産を中心とする企業グループが、築地市場の跡地再開発事業者に選定されたと発表した。計画には5万席の屋根付きスタジアムと高級ホテルが含まれる。2025年に着工し、2038年の全面開業を目指す。

単語・熟語チェック

・redevelop 再開発する
・former 以前の、旧~
・market site 市場用地
・include ~を含む
・covered 屋根付きの
・stadium スタジアム
・luxury 高級な
・construction 建設
・set to ~する予定である
・start 始まる
・full 全面的な
・opening 開業
・slate ~を予定する

単語解説

・redevelop
⇒開発し直す、再開発するという意味の動詞。都市計画などで、既存の建物を壊して新しい施設を建設することを指します。

・former
⇒「前の」「以前の」という意味の形容詞。former presidentで「前大統領」、former studentで「卒業生」などと使います。反対語はlatter(後者の)。

・covered
⇒「覆われた」「屋根付きの」という形容詞。屋根や上部構造で覆われた施設などを指すのによく使われます。covered stadiumで「屋根付きスタジアム」の意味です。

・luxury
⇒豪華な、贅沢な、高級なという意味の形容詞。luxury hotelで「高級ホテル」、luxury goodsで「高級品」などと使われます。

・set to
⇒「〜する予定である」「〜する用意ができている」という熟語。be動詞のあとに使います。The company is set to launch a new product next month.(同社は来月新製品を発売する予定だ)

・slate
⇒「〜を予定する」「〜を計画する」という他動詞。受動態でbe slated to 〜で「〜する予定である」という意味になります。

原ちゃんチェック

2018年10月、築地市場は豊洲市場へ移転し、83年の歴史に幕を下ろしました。移転後の築地市場跡地の再開発については、当初から注目が集まっていました。

今回発表された再開発計画は、三井不動産など大手デベロッパーが手掛ける大規模プロジェクトです。5万人収容の巨大スタジアムを中心に、ホテルや商業施設、公園などを複合的に整備するとのこと。

築地は都心に位置しながら大規模な用地が確保できるため、東京の新たなランドマークになる可能性を秘めています。再開発の行方が注目されるとともに、長年築地を支えてきた市場関係者らの思いも引き継がれていくことを期待したいですね。

関連URL

原田英語深堀りチェック

【豊洲と築地に関する英単語&英語表現20】

豊洲市場 (Toyosu Market):

1. Toyosu Fish Market [豊洲魚市場] – The new, modern fish market that replaced Tsukiji Market in 2018. (2018年に築地市場に代わって開設された新しくて近代的な魚市場。)

2. Wholesalers [卸売業者] – Toyosu Market is the primary hub for seafood wholesalers in Tokyo. (豊洲市場は東京の魚介類卸売業者の主要拠点です。)

3. Tuna Auction [マグロの競り] – The famous early morning tuna auction now takes place at Toyosu Market. (有名な早朝のマグロの競りは現在、豊洲市場で行われています。)

4. Auction Observation Deck [競りの見学デッキ] – Toyosu Market features an observation deck where visitors can watch the tuna auction. (豊洲市場には、訪問者がマグロの競りを見学できる見学デッキがあります。)

5. Sustainability [持続可能性] – Toyosu Market aims to promote sustainable fishing practices. (豊洲市場は持続可能な漁業practices慣行を推進することを目指しています。)

6. Temperature-controlled Environment [温度管理された環境] – The new market boasts state-of-the-art temperature control systems to ensure food safety and quality. (新しい市場は、食品の安全性と品質を確保するために最先端の温度管理システムを備えています。)

7. Intermediate Wholesalers [中卸業者] – Toyosu Market houses intermediate wholesalers who purchase seafood from the main wholesalers and sell to retailers and restaurants. (豊洲市場には、主要卸売業者から魚介類を購入し、小売業者やレストランに販売する中卸業者がいます。)

8. Seafood Processing [水産物加工] – Many wholesalers at Toyosu Market also process and package seafood for distribution. (豊洲市場の多くの卸売業者は、流通用に水産物を加工・包装もしています。)

9. Hygienic Facilities [衛生施設] – Toyosu Market boasts modern, hygienic facilities to maintain food safety standards. (豊洲市場は、食品安全基準を維持するための近代的で衛生的な施設を備えています。)

10. Tourist Attraction [観光名所] – Despite its modern appearance, Toyosu Market has become a popular tourist attraction, much like its predecessor. (近代的な外観にもかかわらず、豊洲市場は前身の築地市場のように人気の観光名所になっています。)

築地市場 (Tsukiji Market):

11. Tsukiji Outer Market [築地場外市場] – The bustling outer market area of Tsukiji, known for its many shops and restaurants. (多くの店舗やレストランがある、活気のある築地の場外市場エリア。)

12. Sushi Restaurants [寿司レストラン] – Tsukiji’s outer market is famous for its numerous sushi restaurants serving fresh seafood. (築地の場外市場は、新鮮な魚介類を提供する多数の寿司レストランで有名です。)

13. Knife Shops [包丁屋] – Tsukiji is home to several renowned knife shops selling high-quality kitchen knives. (築地には、高品質の包丁を販売する有名な包丁屋がいくつかあります。)

14. Turret Trucks [ターレットトラック] – The small, distinctive vehicles used to transport seafood around the former Tsukiji Market. (かつての築地市場で魚介類を運ぶために使われていた小型の特徴的な車両。)

15. Historic Site [史跡] – Tsukiji Market is a historic site that played a significant role in Tokyo’s food culture for many years. (築地市場は、長年にわたって東京の食文化において重要な役割を果たした歴史的な場所です。)

16. Culinary Heritage [食の遺産] – The market represents a significant part of Tokyo’s culinary heritage. (築地市場は東京の食の遺産の重要な部分を表しています。)

17. Tsukiji Honganji Temple [築地本願寺] – A famous Buddhist temple located near the former Tsukiji Market. (かつての築地市場の近くにある有名な仏教寺院。)

18. Tsukiji Jogai Shijo [築地場外市場] – Another term for the outer market area of Tsukiji. (築地の場外市場エリアを指すもう一つの用語。)

19. Food Culture [食文化] – Tsukiji Market played a significant role in shaping Tokyo’s rich food culture. (築地市場は東京の豊かな食文化の形成に重要な役割を果たしました。)

20. Legacy [レガシー] – Although the inner market has moved to Toyosu, the legacy of Tsukiji Market lives on through its outer market and the memories of its past. (場内市場は豊洲に移転しましたが、築地市場のレガシーは場外市場とその過去の記憶を通して今も生き続けています。)

関連記事