【動画のスクリプト】
Welcome to English in a minute. Your skin protects your body. So, what happens when something gets under your skin?
Dan: Anna, pickleball.
Anna: Pickleball?
Dan: Francis beats me every time. He has this crazy serve. And he’s so loud while he plays.
Anna: Dan, don’t let him get under your skin. You’re starting to lose focus.
Dan: He’s not getting under my skin. He’s just really annoying.
Anna: He’s under your skin.
To get under someone’s skin means to annoy or bother them. It seems like Francis is getting under Dan’s skin. And it’s probably making Dan lose at pickleball. And that’s English in a minute.
【動画の日本語訳】
1分英語へようこそ!あなたの肌は体を守っています。では、「肌の下に何かが入る」とはどういうことでしょうか?
ダン: アンナ、ピクルボールのことだけど。
アンナ: ピクルボール?
ダン: フランシスに毎回負けるんだ。彼のサーブはすごくて、プレイ中にすごくうるさいんだ。
アンナ: ダン、彼にイライラさせられないで。集中力を失い始めてるよ。
ダン: 彼にイライラしてるわけじゃないんだ。ただ、本当にうるさいだけだ。
アンナ: 彼にイライラしてるでしょ。
「誰かの肌の下に入る」とは、その人を悩ませる、または困らせることを意味します。フランシスはダンの気に障っているようですね。そして、それがダンがピクルボールで負ける原因かもしれませんね。以上、1分間英語でした!
【今日の英会話・口語・イディオム表現】
☆ To get under someone’s skin.
「誰かをイライラさせる」「誰かの気に障る」
[例文]
A: Why do you always play that song? It really gets under my skin.
B: Oh, I didn’t know it bothered you that much. I’ll change it.
[日本語訳]
A: なんでいつもその曲を流すの?本当に私をイライラさせるんだけど。
B: え、そんなに気になるの?変えるよ。
[解説]
“To get under someone’s skin”は英語のイディオムで、「誰かをイライラさせる」または「誰かの気になる」という意味になります。
この表現は、何かが特定の人にとって不快であるか、またはその人の注意を引くことを示すときに使われます。例えば、繰り返し同じことをする、または繰り返し同じ音を出すことが、他の人をイライラさせる場合などに使います。
[関連英語表現5]
“That really grinds my gears.”
「それは本当に私をイライラさせる。」
“It’s like a thorn in my side.”
「それは私の側面でのトゲのようなものだ。」
“It’s a pet peeve of mine.”
「それは私の大の苦手だ。」
“That’s my breaking point.”
「それは私の限界だ。」
“It’s a bee in my bonnet.”
「それは私の帽子の中の蜂のようなものだ。」
[英語解説+日本語訳]
“To get under someone’s skin” is an English idiom that means to annoy or irritate someone, or to become a subject of someone’s obsessive thought or attention. The origin of this phrase is not entirely clear, but it’s believed to refer to something that bothers you as much as an itch you can’t reach.
「To get under someone’s skin」という表現は、誰かを悩ませる、または誰かの執拗な考えや注意の対象となることを意味する英語のイディオムです。このフレーズの起源は完全には明らかではありませんが、届かないかゆみのようにあなたを悩ませる何かを指すと信じられています。
[原田英語オリジナル予想問題]
Lucy: Why does Tom always have to chew his gum so loudly? It really gets under my skin!
Hiroshi: I know what you mean. It’s quite distracting.
What does the underlined part “It really gets under my skin!” mean?
a. Lucy finds it soothing.
b. Lucy finds it annoying.
c. Lucy wants to chew gum too.
d. Lucy thinks Tom is funny.
【解答・解説】
解答:b. Lucy finds it annoying.
解説:この文内での「It really gets under my skin!」は、LucyがTomのガムを大声で噛むことに非常にイライラしていることを示しています。選択肢の中から、その意味に最も合致するものを選ぶ必要があります。この場合、「b. Lucy finds it annoying.」が最も適切です。
日本語訳:Lucy: なんでトムはいつもガムをあんなに大声で噛むの?本当に私をイライラさせるわ!
Hiroshi: 君の気持ち、わかるよ。本当に気が散るよね。