English in a minute (今日の使える英会話フレーズ・イディオム)

【動画で覚える英会話フレーズ・イディオム】Third time’s the charm 「3度目の正直」~大学入試&日常英会話に出る英語表現の意味~

【動画のスクリプト】

Welcome to English in a Minute!

A “charm” is something that can bring good luck. It can also describe something that turned out perfectly. But why would we say, “third time’s the charm?”

A: Big news, Dan! My sister’s getting married, again!
D: Again? How many times has she been married?
A: Twice. But you know what they say: Third time’s the charm!
D: Well, good luck to your sister?
A: Thanks. We all have a really good feeling about this marriage, again.

To say “third time’s the charm” means that a person finally succeeds at something on their third try. We use this phrase to encourage someone who has already failed at something a couple of times.

【動画の日本語訳】

1分間英語にようこそ!

「charm」は幸運をもたらすものを指します。また、完璧にうまくいったものを表現することもできます。しかし、なぜ「third time’s the charm」と言うのでしょうか?

A: 大ニュースよ、ダン!私の姉がまた結婚するの!
D: また?何回目の結婚なの?
A: 2回目よ。でも知ってる?ことわざにもあるじゃない。「Third time’s the charm!」って。
D: へぇ、お姉さんにグッドラックだね。
A: ありがとう。私たち皆、また今回の結婚はうまくいくって本当に良い予感がするの。

「third time’s the charm」と言うのは、3回目の挑戦でついに成功することを意味します。この言葉は、何度か失敗した人を励ますのに使います。

【今日の英会話・口語・イディオム表現】

☆ Third time’s the charm
「3度目の正直」

[例文]

A: I failed my driving test again.
B: Don’t worry. Third time’s the charm!

[日本語訳]

A: また運転免許の試験に落ちちゃった。
B: 心配しないで。3度目の正直よ!

[解説]

「Third time’s the charm」は、3回目の試みでついに成功するという意味の英語のイディオムです。何かに2回失敗した後、3回目にはうまくいくだろうという期待や希望を表現します。日本語の「三度目の正直」とほぼ同じ意味です。人を励ましたり、失敗を恐れずに再チャレンジすることを勧めるのに使われます。

[関連英語表現5]

“If at first you don’t succeed, try, try again.”
「初めてうまくいかなくても、何度でも挑戦し続けよう。」

“Never give up.”
「決してあきらめないで。」

“Practice makes perfect.”
「練習は完璧を生む。」

“Failure is the mother of success.”
「失敗は成功の母。」

“Every cloud has a silver lining.”
「どんな悪い事にも良い面がある。」

[英語解説+日本語訳]

The idiom “third time’s the charm” expresses the belief that if you have failed at something twice, you will succeed on your third attempt. It is used as an encouragement to someone who has already tried and failed at something a couple of times, to motivate them to try again with the expectation of success.

「third time’s the charm」というイディオムは、何かに2回失敗したら、3回目の試みで成功するという信念を表現しています。これは、何かに2回挑戦して失敗した人を励まし、成功を期待して再度挑戦するよう動機づけるために使われます。

[原田英語オリジナル予想問題]

Situation:
Hiroshi has taken the TOEFL test twice but hasn’t reached his target score yet. He’s thinking about taking it a third time.

Hiroshi: I don’t know if I should take the TOEFL again. I’ve already failed twice.
Emily: Remember, third time’s the charm! I’m sure you’ll get your target score this time.

Question:
What does Emily imply when she says “third time’s the charm”?

a. Hiroshi should give up on taking the TOEFL.
b. Hiroshi will probably fail the TOEFL again.
c. Hiroshi is likely to succeed on his third attempt at the TOEFL.
d. Hiroshi should change his target score for the TOEFL.

【解答・解説】

解答:c. Hiroshi is likely to succeed on his third attempt at the TOEFL.

解説:エミリーが「third time’s the charm」と言っているのは、ヒロシが3回目のTOEFL受験で目標スコアを取得する可能性が高いことを示唆しています。このイディオムは、2回失敗した後の3回目の試みで成功するという期待を表現します。エミリーはこの言葉で、ヒロシを励まし、再度TOEFLに挑戦することを勧めています。したがって、選択肢cが正解です。

日本語訳:
ヒロシ: TOEFLをもう一度受けるべきかどうかわからないよ。もう2回も失敗してるし。
エミリー: 「3度目の正直」ってことわざ知ってる?今回はきっと目標スコアを取れるよ。

関連記事