English in a minute (今日の使える英会話フレーズ・イディオム)

【動画で覚える英会話フレーズ・イディオム15】Still waters run deep. 「静かな人ほど深いものを持っている」~大学入試&日常英会話に出る英語表現の意味~

原田英語マン
原田英語マン
日常英会話や大学入試で使えるイディオムや英会話表現を動画つきで学んでいきましょう!今回の英語表現は “Still waters run deep. “です。まずは動画を観て、イディオムの意味を予想し、そのあとスクリプトと日本語訳をチェックしてください!なお、動画はPUBLIC DOMAINのVOA LEARNING ENGLISHを使用しています。

 

【動画のスクリプト】

Welcome to English in a minute. In nature, water can be violent and rough, or it can be still and calm. So what could this mean?

“Still waters run deep.”

Jonathan: Anna, I’m throwing a party and you and Ashley are invited. Oh, and Douglas too.

Anna: Douglas? You mean the guy in IT who never talks to anyone? He’s so quiet.

Jonathan: Maybe he’s just busy thinking. You know what they say, still waters run deep.

Anna: They also say: Be careful of the quiet ones.

The expression “still waters run deep” is used when describing someone who seems shy and quiet. But they are often very intelligent and interesting. You just might not know it because they’re so quiet.

【動画の日本語訳】

1分間英語にようこそ!自然の中で、水は激しく荒れることもあれば、静かで穏やかなこともあります。では、これはどういう意味でしょうか?

“深い水は静か”

ジョナサン:アンナ、パーティーを開くんだ。君とアシュリーも招待するよ。あ、ダグラスもね。

アンナ:ダグラス?ITの部署の、誰とも話さないあの人のこと?彼、すごく静かだよね。

ジョナサン:彼はただ考え込んでいるだけかもしれないよ。よく言うじゃない、「深い水は静か」って。

アンナ:「静かな人々には気をつけろ」とも言うけどね。

「深い水は静か」という表現は、恥ずかしがりやで静かな人を表現するときに使われます。しかし、彼らはしばしば非常に知的で興味深いものです。ただ、彼らがとても静かなので、それを知らないかもしれません。

【今日の英会話・口語・イディオム表現】

☆ Still waters run deep.
「静かな人ほど深いものを持っている」

[例文]

A: You know, Tom hardly ever speaks in group gatherings.
B: Yes, but “still waters run deep.” He’s actually very insightful when you talk to him one-on-one.

[日本語訳]

A: ねえ、トムってグループの集まりであまり話さないよね。
B: うん、でも「静かな人ほど深いものを持っている」って言うでしょ。実は彼と二人で話すと、とても洞察力があるんだよ。

[解説]

“Still waters run deep.”は英語のことわざで、「静かな人ほど深いものを持っている」や、「見かけによらず深い考えを持っている」という意味になります。

この表現は、外見や行動だけで人を判断しないことの重要性を強調するときによく使われます。特に、あまり話さない人や控えめな人が、実は深い考えや知識を持っていることを示すときに使います。

[関連英語表現5]

“Don’t judge a book by its cover.”
「見かけによらず」

“Actions speak louder than words.”
「行動は言葉よりも大きく語る」

“Silence is golden.”
「沈黙は金」

“The quietest people have the loudest minds.”
「静かな人ほど心は騒がしい」

“It’s the still and silent sea that drowns a man.”
「静かで無音の海が人を溺れさせる」(直訳:静かで無音の海こそが人を溺れさせる。ここでの意味は、静かな状況や人が予期しない危険を持っていることを示しています。)

[英語解説+日本語訳]

“Still waters run deep” is an English proverb that suggests that people who are quiet or reticent might actually be very deep thinkers or possess a lot of knowledge. It emphasizes the idea that one should not judge someone based solely on their outward appearance or behavior, as there might be much more beneath the surface.

「Still waters run deep」という表現は、静かな人や控えめな人が、実は深く考える人であったり、多くの知識を持っている可能性があることを示す英語のことわざです。このことわざは、外見や行動だけで人を判断すべきではないという考えを強調しています。表面下にはもっと多くのものが隠れているかもしれないという意味です。

[原田英語オリジナル予想問題]

Lisa: Have you ever talked to Jane about her travels?
Yuki: No, she’s always so quiet. I didn’t even know she traveled.
Lisa: Oh, you’d be surprised. “Still waters run deep.” She’s been to over 30 countries!

What does the underlined part “Still waters run deep.” mean?

a.Jane is a very talkative person.
b.Jane has a lot of experiences and stories to share.
c.Jane prefers to stay at home.
d.Jane is afraid of water.

【解答・解説】

解答:b.Jane has a lot of experiences and stories to share.

解説:この文内での「Still waters run deep.」は、Janeが実は多くの経験や話を持っていることを示しています。選択肢の中から、その意味に最も合致するものを選ぶ必要があります。この場合、「b.Jane has a lot of experiences and stories to share.」が最も適切です。

a.Jane is a very talkative person. は「ジェーンは非常におしゃべりな人」という意味で、文の意味とは合致していません。
c.Jane prefers to stay at home. は「ジェーンは家にいるのが好き」という意味で、文の意味とは合致していません。
d.Jane is afraid of water. は「ジェーンは水が怖い」という意味で、文の意味とは合致していません。

したがって、上記の理由から「b.Jane has a lot of experiences and stories to share.」が正解となります。

日本語訳:

Lisa: ジェーンに彼女の旅行について話をしたことありますか?
Yuki: いいえ、彼女はいつも静かだから。彼女が旅行するなんて知らなかったよ。
Lisa: ああ、驚くと思うけど、「静かな人ほど深いものを持っている」って言うでしょ。彼女は30カ国以上に行ったことがあるんだよ!

入試問題

Lara: Maybe… but I really don’t want to do anything offensive. I’d feel terrible if I did. So could you possibly give me some tips and guidelines?
Sam: Sure. You’ve heard the expression, ‘(       ),’ haven’t you? Just keep your eyes open, pay attention to what people do and follow their lead.

Q:(     )に当てはまる語を①~④から選びなさい。

① when in Rome, do as the Romans do
② a rolling stone gathers no moss
③ still waters run deep
④ out of the mouth comes evil

【日本大学(全)2023】

【解答・解説】

解答:① when in Rome, do as the Romans do

解説:この文内でのSamの発言「You’ve heard the expression, ‘([ ]),’ haven’t you? Just keep your eyes open, pay attention to what people do and follow their lead.」は、ある場所や状況での慣習や行動をその場の人々に従って行うことの重要性を示唆しています。選択肢の中から、その意味に最も合致するものを選ぶ必要があります。この場合、その場の習慣や行動に従うことを強調する「① when in Rome, do as the Romans do」が最も適切です。

② a rolling stone gathers no moss は「動ける石に苔は生えない」という意味で、変化や動きを続けることの重要性を示す言葉です。 ③ still waters run deep は「静かな水は深い」という意味で、外見や行動が静かな人が内面的に深いものを持っていることを示す言葉です。 ④ out of the mouth comes evil は「口から悪が出る」という意味で、言葉による傷つけや悪意を示す言葉です。

したがって、上記の理由から「① when in Rome, do as the Romans do」が正解となります。

日本語訳:

Lara: たぶん…でも、私は誰かを傷つけるようなことをしたくないの。それをしたら、私はとても悪い気分になると思う。だから、何かアドバイスやガイドラインを教えてもらえる?

Sam: もちろん。あなたは「ローマに行ったらローマの習慣に従え」という言葉を聞いたことがあるでしょう?目を開けて、人々が何をしているのか注意深く見て、彼らのリードに従ってください。

関連記事