[例文]
A: I need to go to the store, but I’ll be back soon.
B: Alright. I’ll stick around until you get back.
[日本語訳]
A: ちょっとお店に行ってくるけど、すぐ戻るから。
B: わかった。戻るまでここで待ってるね。
[解説]
“Stick around”は、どこかにしばらくいる、または待つという意味の英語の口語表現です。「ここにいるよ」、「少し待つね」または「去らないよ」といったニュアンスで使われます。このフレーズは、特に友人とのカジュアルな会話でよく使われます。
この表現の由来については特定の情報はありませんが、”stick”という単語が「固定する」や「留まる」という意味を持つため、そこから派生したと考えられます。「stick around」を直訳すると、「周囲にくっつく」や「近くに留まる」などとなり、ここから「待つ」や「しばらくいる」の意味が生まれたと考えられます。
[関連表現]
1.”Hang on a sec.”
「ちょっと待って。」
2. “Hold on a minute.”
「少し待ってて。」
3. “Wait up!”
「待って!」
4. “Don’t rush off.”
「急いで行かないで。」
5. “I’ll be right back.”
「すぐ戻るから。」
[英語で説明+日本語訳]
“Stick around” is an idiomatic expression in English, often used in casual conversation, meaning to stay in a place for a while or to wait. It gives off the nuance of “I’ll be here,” “I’ll wait for a bit,” or “I’m not leaving.” The exact origin of the phrase is not known, but it’s likely derived from the meaning of “stick” which implies being fixed in place or remaining.
「Stick around」は英語の慣用表現で、カジュアルな会話でよく使われ、どこかにしばらくいる、または待つという意味です。「ここにいるよ」、「少し待つね」または「去らないよ」といったニュアンスを持っています。このフレーズの正確な由来は不明ですが、「stick」が「固定する」や「留まる」を意味することから派生したと考えられます。
Jen: If you decide to cook a bag of microwave popcorn, just read the instructions on the bag and follow them. Just ( ) till it’s cooked and take out the bag when it stops popping. As easy as that!
(a) all clear (b) better (c) evacuate (d) get along (e) prohibit
(f) question (g) ride on (h) rule (i) settling in (j) should
(k) stick around (l) suspicion (m) working out
【早稲田大(文)2023】
【解答】
解答: (k) stick around
解説:
この文では、電子レンジでポップコーンを作る方法について説明しています。選択肢の中で最も適切なものは、「(k) stick around」です。これは、「待っている」という意味で、ポップコーンが完成するまで待つことを指しています。他の選択肢はこの文脈に適していないと言えます。
If you decide to cook a bag of microwave popcorn, just read the instructions on the bag and follow them. Just (stick around) till it’s cooked and take out the bag when it stops popping. As easy as that!
「もし電子レンジでポップコーンを作ることに決めたら、袋に書いてある指示を読んでそれに従ってください。料理が完成するまで待って、ポップコーンがはじける音が止まったら袋を取り出すだけです。それだけ簡単なんです!」