【動画のスクリプト】
Welcome to English in a Minute! If you split something, you divide it. So, what does it mean to split the difference?
AM: Andrew, last night at a friend’s house, I broke her expensive vase. Now she wants me to buy her a new one.
AS: Well, it was your fault.
AM: No, it wasn’t. It was right near where we were disco dancing!
AS: Well, in that case, split the difference. You both pay half.
AM: Yeah, I guess we both were to blame.
When you split the difference, two people agree to pay what they both think is fair.
They generally take the average of two proposed amounts. And that’s English in a Minute!
【動画の日本語訳】
1分間英語にようこそ!
何かを「split(分ける)」というのは、それを分割するという意味です。では、「split the difference(スプリット・ザ・ディファレンス)」とはどういう意味なのでしょうか?聞いてみましょう。
AM: アンドリュー、昨日友達の家で高価な花瓶を割っちゃったの。で、新しいのを買えって言われてるんだけど。
AS: まあ、君が悪いんでしょ。
AM: いや違うよ!私たちがディスコダンスしてた近くに置いてあったんだから!
AS: じゃあその場合は、真ん中をとろう。二人で半分ずつ払えば?
AM: うん、確かに二人とも悪かったよね。
「split the difference」は、二人が公平だと思える金額を払うことに合意することです。通常、提案された二つの金額の中間をとります。
以上、1分間英語でした!
【今日の英会話・口語・イディオム表現】
☆ Split the difference
「折半する」「中間をとる」「妥協点を見つける」
[例文]
A: I’ll sell it for $100.
B: I can only pay $80.
A: Let’s split the difference and make it $90.
[日本語訳]
A: 100ドルで売ります。
B: 80ドルしか払えないんです。
A: じゃあ真ん中をとって90ドルにしましょう。
[解説]
“Split the difference”は、二者間で意見や金額の差がある場合に、その中間点で妥協することを表す表現です。特に値段交渉でよく使われます。
[関連英語表現]
“meet halfway”
「歩み寄る」
“compromise”
「妥協する」
“find middle ground”
「中間点を見つける」
【原田英語オリジナル予想問題】
They couldn’t agree on the price, so they decided to split the difference and settled at $150.
Q. What does this sentence suggest?
a. They divided $150 between them
b. One person paid the full $150
c. They reached a compromise at $150
d. They argued about the $150
【解答・解説】
解答:c. They reached a compromise at $150
解説:文脈から、二者が価格で合意できず、その差額の中間点として$150で妥協したことがわかります。”split the difference”は互いに歩み寄って中間点で合意することを意味します。
【原田英語オリジナル予想問題日本語訳】
二人は価格について合意できなかったので、中間をとることにし、150ドルで決着した。