“I accidentally spilled the beans all over my keyboard, and now my computer knows all my secrets!”
「うっかりキーボードに豆をこぼしてしまったら、私のパソコンに秘密がバレちゃった!」
【意味】
秘密を漏らす、すべてを打ち明ける
【解説】
“Spill the beans” (idiom) – This phrase means to reveal a secret or disclose information that was previously unknown. It often implies that the information was shared unintentionally or without the consent of the person who desired to keep it secret.
⇒このフレーズは、秘密を明かしたり、これまで知られていなかった情報を開示したりすることを意味します。多くの場合、情報が意図せずに、あるいは秘密にしておきたい人の同意なしに共有されたことを示唆しています。
【語源】
“Spill the beans”の語源は、古代ギリシャの投票方法に由来すると言われています。有罪か無罪かを決める際に、白い豆は無罪を、黒い豆は有罪を意味していました。投票箱が倒れて豆がこぼれると、投票結果が明らかになってしまうことから、この表現が生まれました。
【例文】
(1) I didn’t mean to spill the beans about the surprise party, but I accidentally mentioned it to the birthday girl.
⇒サプライズパーティーのことを口外するつもりはなかったのですが、誕生日の女の子に誤って言及してしまいました。
(2) If you promise not to spill the beans, I’ll tell you a secret about my new job.
⇒秘密を守ると約束してくれたら、新しい仕事についての秘密を教えるよ。
(3) The suspect finally spilled the beans and confessed to the crime after hours of interrogation.
⇒容疑者は何時間もの取り調べの末、ついに秘密を明かし、罪を告白した。