“I was just talking about my ex, and speak of the devil, a framed picture of him fell off the wall and broke into a million pieces. I guess even the house doesn’t want to hear about him anymore!”
「ちょうど元彼の話をしていたら、speak of the devil(噂をすれば影が差す)、彼の額縁に入った写真が壁から落ちて粉々に割れたの。家でさえ、もう彼の話は聞きたくないみたいね!」
【意味】
噂をしていた人物が突然現れること(噂をすればなんとやら)
【解説】
“Speak of the devil” is an idiomatic expression used when the person you have just been talking about suddenly appears or becomes relevant to the conversation.
⇒「Speak of the devil」は、話題にしていた人物が突然現れたり、会話に関連してきたりしたときに使うイディオム表現です。
【語源】
This phrase has its roots in the superstitious belief that speaking about the devil would summon him. Over time, it has evolved to refer to the sudden appearance of anyone who was being talked about.
⇒このフレーズは、悪魔について話すと悪魔を呼び寄せるという迷信に起源があります。時代とともに、話題にしていた人物が突然現れることを指すようになりました。
【例文】
(1) We were just discussing our new boss, and speak of the devil, here he comes walking down the corridor.
⇒ちょうど新しい上司の話をしていたら、speak of the devil(噂をすれば影が差す)、彼が廊下を歩いてくるところだ。
(2) I had a feeling my best friend would call me today, and speak of the devil, my phone just started ringing with her name on the screen.
⇒今日は親友から電話がかかってくる気がしていたら、speak of the devil(噂をすれば影が差す)、ちょうど彼女の名前が画面に表示されて電話が鳴り始めたところ。
(3) My mom and I were reminiscing about my grandpa, and speak of the devil, we found an old photo album with his pictures in it.
⇒母と祖父の思い出話をしていたら、speak of the devil(噂をすれば影が差す)、祖父の写真が入った古いアルバムを見つけたの。