“I tried to reach the pie in the sky, but I ended up with a face full of whipped cream!”
「空にあるパイを取ろうとしたら、顔中生クリームまみれになっちゃった!」
【意味】
非現実的で達成不可能な計画や考え
【解説】
“Pie in the sky” (idiom) – This phrase refers to an idea or plan that is impossible, unrealistic, or unlikely to happen. It suggests that someone is being overly optimistic or dreaming about something that’s not feasible.
⇒このフレーズは、不可能で非現実的、あるいは実現の可能性が低いアイデアや計画を指します。誰かが過度に楽観的であったり、実現不可能なことを夢見ていたりすることを示唆しています。
【語源】
“Pie in the sky”の語源は、1911年に労働組合の活動家であるジョー・ヒルが書いた「The Preacher and the Slave」という歌の一節に由来しています。この歌では、説教師が貧しい人々に来世での報酬を約束する一方で、現世での生活の改善を求める要求を無視することを風刺しています。
【例文】
(1) His plan to become a millionaire overnight is just pie in the sky.
⇒一夜にして大金持ちになるという彼の計画は、まさに実現不可能な夢物語だ。
(2) Don’t believe their promises; they’re just selling you pie in the sky.
⇒彼らの約束を信じないで。彼らはただ非現実的な夢を売りつけているだけよ。
(3) The idea of a perfect world without conflict is nothing but pie in the sky.
⇒紛争のない完璧な世界というアイデアは、非現実的な空想に過ぎない。