過去記事 "Come to terms with" (カム・トゥ・タームズ・ウィズ) の意味は? 【No. 15】 2024-12-15 haradaeigo 原田英語.com "Come to terms with" (カム・トゥ・タームズ・ウィズ) 意味 受け入れる、折り合いをつける。 …
過去記事 "Come into play" (カム・イントゥ・プレイ) の意味は? 【No. 14】 2024-12-15 haradaeigo 原田英語.com "Come into play" (カム・イントゥ・プレイ) 意味 作用し始める、影響を及ぼし始める。 …
過去記事 "Come in handy" (カム・イン・ハンディ) の意味は? 【No. 13】 2024-12-15 haradaeigo 原田英語.com "Come in handy" (カム・イン・ハンディ) 意味 役に立つ、いざという時に便利。 定 …
過去記事 "Call it a day" (コール・イット・ア・デイ) の意味は? 【No. 12】 2024-12-15 haradaeigo 原田英語.com "Call it a day" (コール・イット・ア・デイ) 意味 今日はここまでにする、仕事を切り上げる。 …
過去記事 "Bring home the bacon" (ブリング・ホーム・ザ・ベーコン) の意味は? 【No. 11】 2024-12-15 haradaeigo 原田英語.com "Bring home the bacon" (ブリング・ホーム・ザ・ベーコン) 意味 生計を立てる、または成功 …
過去記事 "Break the ice" (ブレイク・ザ・アイス) の意味は? 【No. 10】 2024-12-15 haradaeigo 原田英語.com "Break the ice" (ブレイク・ザ・アイス) 意味 場の空気を和ませる、緊張をほぐす。 …
過去記事 "Birds of a feather flock together" (バーズ・オブ・ア・フェザー・フロック・トゥゲザー) の意味は? 【No. 9】 2024-12-15 haradaeigo 原田英語.com "Birds of a feather flock together" (バーズ・オブ・ア・フェザー・フロック・トゥゲザー) …
洋楽で英語学習!(翻訳・和訳・歌詞つき) 【洋楽の歌詞/和訳/意味】 Last Christmas / Wham!(ワム)のラスト・クリスマスで英語学習!スラング&Lyrics 曲解説 2024-12-15 haradaeigo 原田英語.com Last Christmas -Wham Last Christmas 去年のクリスマス I gave yo …
過去記事 "Big deal" (ビッグ・ディール) の意味は? 【No. 8】 2024-12-15 haradaeigo 原田英語.com "Big deal" (ビッグ・ディール) 意味 大したこと、大問題、または皮肉的に「大したことじゃない」。 …
過去記事 "Better late than never" (ベター・レイト・ザン・ネバー) の意味は? 【No. 7】 2024-12-15 haradaeigo 原田英語.com "Better late than never" (ベター・レイト・ザン・ネバー) 意味 遅れてもやらないより …