最新ニュースで時事英語【音声つき】

【out of context】意味や使い方は? 最新の時事英語&英単語を深堀り!~音声つき~

【out of context】

Robert De Niro wasn’t shouting at Pro-Palestinian protesters in viral video. He’s filming a TV show
「ロバート・デ・ニーロはバイラル動画の中でパレスチナ支持者に怒鳴っていたのではない。彼はテレビ番組を撮影していた」

De Niro’s publicist told CNN the origin of the video was taken out of context by social media users, and that the actor was performing lines directly from a script for a new TV show he is filming in New York City.
「デ・ニーロの広報は、動画の出所がソーシャルメディアユーザーによって文脈を無視して解釈されたこと、そして俳優が New York Cityで撮影中の新しいテレビ番組の台本から直接セリフを演じていたことをCNNに語った。」

【出典】 2024年5月1日 CNNニュース
Robert De Niro wasn’t shouting at Pro-Palestinian protesters in viral video. He’s filming a TV show

 

<<out of contextの意味は?>>

⇒「文脈を無視して、(言葉や出来事などを)誤って解釈する」
文脈や背景を無視して言葉や出来事を部分的に切り取り、本来の意図とは異なる解釈をすること。

<<out of contextを使った例文チェック>>

☆ The journalist was accused of quoting the politician out of context to create a sensational headline.
「そのジャーナリストは政治家の発言を文脈から切り離して引用し、扇情的な見出しを作ったとして非難された。」


☆ Be careful not to take the data out of context; it’s important to consider the full picture before drawing conclusions.
「データを文脈から切り離さないように注意しましょう。結論を出す前に全体像を考慮することが重要です。」

<<原ちゃんの単語深堀りコラム>>

“context”は「文脈、背景」という意味の単語です。”out of context”で「文脈を無視して、誤った解釈をする」という意味になります。

記事では、ロバート・デ・ニーロが撮影中に演技で叫んでいた動画が、まるでパレスチナ支持者に対して怒鳴っているかのように、ソーシャルメディアで文脈を無視して(out of context)拡散されたと伝えています。デ・ニーロの広報は、俳優は単に台本のセリフを演じていただけで、動画の解釈は誤りだと説明しました。

インターネット上では断片的な情報が文脈なく拡散されることが多く、”out of context”な解釈が生まれやすい環境です。特にショートムービーは全体像が分かりにくいため、誤解を招きやすいのです。文脈をしっかり確認し、拡散される情報を鵜呑みにしないよう注意が必要でしょう。