[例文]
A: Do you see your high school friends often?
B: No, only once in a blue moon.
[日本語訳]
A: 高校の友達とよく会うの?
B: いえ、めったに会わないよ。
[解説]
“Once in a blue moon”は英語のイディオムで、「非常に稀に」や「滅多にない」という意味になります。
この表現は、非常に稀な出来事や滅多に起こらない事象を指すときによく使われます。”Blue moon”という言葉は、同じ月に2回満月が起こる2回目の満月を指すことから来ており、その現象が非常に稀であることからこの表現が生まれました。
[関連表現]
1.”Every now and then.”
「たまに」、「時折」
2. “Few and far between.”
「非常にまれな」
3. “In a coon’s age.”
「とても長い間」
4. “Not in a month of Sundays.”
「非常に長い間、まずあり得ない」
5. “Once in a while.”
「時折」
[英語で説明+日本語訳]
“Once in a blue moon” is an English idiom that means something happens very rarely or seldom. The phrase comes from the phenomenon of having two full moons in a single month, the second of which is called a “blue moon.” Because this event is quite rare, the phrase “once in a blue moon” was born to describe something that happens infrequently or rarely.
「Once in a blue moon」という表現は、何かが非常に稀にまたはめったに起こらないという意味を持つ英語のイディオムです。このフレーズは、1ヶ月に2回満月が起こる現象から来ており、その2回目の満月を「ブルームーン」と呼びます。この現象は非常に稀なため、「once in a blue moon」という表現が生まれ、それが非常に稀にまたはめったに起こらない何かを表すために使われるようになりました。
Once in a blue moon, reindeer can be seen in this part of the forest.
① Very rarely ② Quite often ③ Always
④ Sometimes
【亜細亜大学(経営・法・都市創造)2021】
【解答・解説】
解答: ① Very rarely
Once in a blue moon, reindeer can be seen in this part of the forest.
① 非常にまれに、この森の一部でトナカイが見られます。
解説:
“Once in a blue moon”は英語の成句で、「非常にまれに」または「ほとんど起こらない」ことを表します。選択肢の中から最も適切なものを選ぶ必要があります。この場合、「非常にまれに」を意味する「① Very rarely」が正解となります。
② Quite oftenは「かなり頻繁に」、③ Alwaysは「常に」、④ Sometimesは「時々」を意味しますが、これらは”once in a blue moon”の意味する「非常にまれに」というニュアンスとは異なります。
What is a “blue moon?” It’s not about the color. When two full moons happen within the same calendar month, the second one is called a “blue moon.” This occurs only about once every 2.7 years. That’s why the phrase “once in a blue moon” is used in English to describe things that ( ).
1.we can see every day 2.don’t happen very often
3.occur at least twice a month 4.appear not to have any color
【京都産業大学(全)2021】
【解答・解説】
解答: 2.don’t happen very often
日本語訳: 「あまり頻繁には発生しない」
解説:
この文章では、「blue moon」とは2回の満月が1カ月の間に発生するときの2回目のものを指し、これは約2.7年に1回しか発生しないと説明されています。したがって、「once in a blue moon」という表現は、非常に稀にしか発生しないことを表す英語のフレーズとして使用されています。選択肢の中から最も適切なものを選ぶと、「2.don’t happen very often」がこの文脈に最も合致すると言えます。
1.we can see every day は「毎日見ることができる」、3.occur at least twice a monthは「少なくとも月に2回発生する」、4.appear not to have any colorは「色がないように見える」という意味ですが、これらはこの文脈には適していないと言えます。
日本語訳:
「”blue moon”とは何ですか?これは色に関するものではありません。2つの満月が同じカレンダー月の間に発生するとき、2つ目のものを”blue moon”と呼びます。これは約2.7年に1回しか発生しません。そのため、”once in a blue moon”というフレーズは、英語で非常に稀にしか発生しないことを表すのに使われています。」