“I wanted to wake up my lazy dog, but I decided to let sleeping dogs lie. Now my entire house is covered in snoring canines!”
「怠け者の犬を起こそうと思ったけど、寝ている犬をそのままにしておくことにした。今じゃ家中いびきをかいている犬だらけだよ!」
【意味】
問題や争いを持ち出さないようにする、触れないようにする
【解説】
“Let sleeping dogs lie” (idiom) – This phrase advises against stirring up old conflicts, problems, or situations that are currently causing no trouble. It suggests that it’s better to leave things alone if they are not presently causing any issues.
⇒このフレーズは、現在問題を引き起こしていない古い対立、問題、状況をかき立てないようにアドバイスしています。現在問題を引き起こしていないのであれば、そっとしておいた方がいいと示唆しています。
【語源】
“Let sleeping dogs lie”の語源は、犬が眠っているときに起こすと噛まれる可能性があるという考えに由来しています。これは、平和な状態にある問題や状況に触れると、新たな問題が発生する可能性があることを比喩的に表現しています。
【例文】
(1) I know you’re curious about what happened between them, but it’s best to let sleeping dogs lie and not bring it up.
⇒彼らの間で何が起こったのか気になるだろうけど、寝ている犬を起こさずに、触れないようにするのが一番だよ。
(2) The two countries have a history of conflict, but they’ve been at peace for years now. It’s better to let sleeping dogs lie.
⇒その2つの国には対立の歴史があるが、ここ数年は平和が続いている。寝た犬を起こさない方がいい。
(3) I wanted to confront my boss about the unfair treatment, but my colleague advised me to let sleeping dogs lie to avoid any trouble.
⇒上司に不当な扱いについて詰め寄ろうと思ったけど、同僚はトラブルを避けるために寝ている犬をそのままにしておくようにアドバイスしてくれた。