[例文]
A: I won $100 on a lottery ticket yesterday, but I spent it all today.
B: Easy come, easy go.
[日本語訳]
A: 昨日、宝くじで100ドル当たったんだけど、今日全部使ってしまったよ。
B: 簡単に手に入れたものは、簡単に失われるね。
[解説]
“Easy come, easy go.”の直訳は「簡単に来て、簡単に行く」となります。このことわざは、簡単に手に入れたものやラッキーで得たものは、同じくらい簡単に失われることが多いという教えを伝えています。賭け事や投機で得た利益はすぐに失われることがあるという現象を表現しているのが一例です。
After getting a sudden windfall, he squandered all his money within a week. This situation reminds us that ( ).
1. where there’s smoke, there’s fire
2. every cloud has a silver lining
3. easy come, easy go
4. the grass is always greener on the other side
解答:3. easy come, easy go
解説:
「彼は突如として大金を手に入れたが、一週間でその全てのお金を浪費してしまった。この状況は、( )という言葉を思い起こさせる。」
1. where there’s smoke, there’s fire → 煙があるところには火がある(うわさや噂には何らかの真実の核がある)
2. every cloud has a silver lining → 烏雲の裏に銀の線がある(どんな困難な状況にも希望や前向きな面がある)
3. easy come, easy go → あっさり来て、あっさり行く(簡単に手に入れたものは、簡単に失われる)
4. the grass is always greener on the other side → 隣の芝生は青い(他人のものや状況は自分のものより良く見える)
解答:3. easy come, easy go → あっさり来て、あっさり行く
この問題では、四つの英語のイディオム(慣用表現)の中から、空欄に最も適切なものを選ぶ問題となっています。問題文の内容から、彼が突然の大金を手に入れて、短期間でそれを浪費したという事実が示されています。これに最も適しているイディオムは「easy come, easy go」です。この表現は、簡単に得たものは簡単に失われるという意味を持つため、空欄に最も適切です。