116.【明治大学 (国際日本学部)2024】
Yuta: I heard Mari won the English speech contest yesterday.
Sara: __________. Her English is so good, and she practiced very hard.
1. No chance
2. No doubt
3. No way
4. No worries
[2] 2. No doubt
“No doubt”は「間違いなく」という意味のイディオムです。マリの英語力の高さと努力を認めて、コンテストで優勝したのは当然だとサラが言っています。
1. “No chance”は「可能性がない」という意味で、文脈に合いません。
3. “No way”は「ありえない」という意味で、文脈に合いません。
4. “No worries”は「心配ない」という意味で、文脈に合いません。
日本語訳:
ユウタ:昨日のスピーチコンテストでマリが優勝したって聞いたよ。
サラ:間違いないわ。彼女の英語力は素晴らしいし、すごく練習したもの。
【No doubt】
「間違いなく、疑いもなく」
⇒何かが確実であること、または真実であることを強調するときに使うイディオムです。
<例文>
“No doubt, this is the best sushi restaurant in town.”(間違いなく、これが町で一番の寿司屋だ。)
117. 【明治大学 (国際日本学部)2024】
Mika: I’m afraid __________.
Ben: OK. Let me explain it again from the beginning.
1. I’m not bothering you
2. I’m not bringing you
3. I’m not following you
4. I’m not holding you
[3] 3. I’m not following you
“I’m not following you”は「あなたの言っていることが分からない」という意味のイディオムです。ミカがベンの説明についていけないと言っています。
1. “I’m not bothering you”は「あなたを煩わせていない」という意味で、文脈に合いません。
2. “I’m not bringing you”は文脈に合いません。
4. “I’m not holding you”は文脈に合いません。
日本語訳:
ミカ:ごめんなさい。ついていけないわ。
ベン:わかった。最初からもう一度説明するね。
【not follow (someone)】
「(誰かの言うことが)分からない、ついていけない」
⇒相手の説明や議論についていけない、理解できないことを表すイディオムです。
<例文>
“I’m sorry, I’m not following your explanation. Can you please simplify it?”(ごめんなさい、あなたの説明が分からないの。もっと簡単に説明してくれる?)
118.【明治大学 (国際日本学部)2024】
Robert: Hi, Takashi. I’m going to have a barbecue party next Sunday. Do you want to come?
Takashi: Oh, __________. I have other plans. Thanks, anyway.
1. I can’t carry it out
2. I can’t make it
3. I can’t put it off
4. I can’t take it
[4] 2. I can’t make it
“I can’t make it”は「行けない、できない」という意味のイディオムです。タカシはバーベキューパーティーに都合がつかないと言っています。
1. “I can’t carry it out”は「それを実行できない」という意味で、文脈に合いません。
3. “I can’t put it off”は「それを延期できない」という意味で、文脈に合いません。
4. “I can’t take it”は「それに耐えられない」という意味で、文脈に合いません。
日本語訳:
ロバート:やぁ、タカシ。今度の日曜日にバーベキューパーティーをするんだけど、来られる?
タカシ:あぁ、行けないんだ。他の予定があるんだ。でも、ありがとう。
【can’t make it】
「行けない、できない」
⇒招待や依頼に応じることができない、参加できないことを表すイディオムです。
<例文>
“I’m sorry, I can’t make it to your birthday party. I have to work that day.”(ごめん、君の誕生日パーティーに行けないんだ。その日は仕事があるんだ。)
119. 【明治大学 (国際日本学部)2024】
Chen: Hi, Yuki. How are you doing?
Yuki: __________. How about you?
1. Can’t blame
2. Can’t complain
3. Can’t describe
4. Can’t explain
[5] 2. Can’t complain
解説:
“Can’t complain”は「不満はない、まあまあだ」という意味のイディオムです。ユキは自分の状態を尋ねられ、特に問題はないと答えています。
1. “Can’t blame”は「責めることはできない」という意味で、文脈に合いません。
3. “Can’t describe”は「説明できない」という意味で、文脈に合いません。
4. “Can’t explain”は「説明できない」という意味で、文脈に合いません。
日本語訳:
チェン:やぁ、ユキ。調子はどう?
ユキ:まあまあよ。チェンは?
【Can’t complain】
「不満はない、まあまあだ」
⇒状況が完璧ではないかもしれないが、特に不満や問題はないことを表すイディオムです。
<例文>
A: “How’s your new job going?” (新しい仕事はどう?)
B: “Can’t complain. The pay is good and the people are friendly.”(まあまあかな。給料は良いし、人も友好的だよ。)
120.【明治大学 (国際日本学部)2024】
Luis: Bob and I are thinking about going to a baseball game tomorrow. Are you interested?
Kent: Well, __________ baseball so much.
1. I’m not beyond
2. I’m not into
3. I’m not over
4. I’m not through
[6] 2. I’m not into
解説:
“I’m not into”は「〜にあまり興味がない」という意味のイディオムです。ケントは野球にあまり興味がないと言っています。
1. “I’m not beyond”は文脈に合いません。
3. “I’m not over”は「〜から立ち直っていない」という意味で、文脈に合いません。
4. “I’m not through”は「まだ終わっていない」という意味で、文脈に合いません。
日本語訳:
ルイス:ボブと明日の野球の試合に行こうと思っているんだけど、興味ある?
ケント:うーん、あまり野球は好きじゃないんだ。
【not be into (something)】
「〜にあまり興味がない」
⇒特定の活動やものにあまり興味がないことを表すイディオムです。
<例文>
“I’m not really into sports, but I do enjoy playing tennis occasionally.”(私はあまりスポーツには興味がないけど、たまにテニスをするのは楽しいわ。)