“Don’t judge a book by its cover.”「人は見かけによらず」「物事を外見で判断してはダメ」
the quality or character of someone or something cannot be judged just by looking at them
⇒人や物の質や性格は、その人を見ただけでは判断できない
この慣用表現は、直訳すると「本を表紙で判断するな!」となりますが、そこから「物事を外見で判断するな」とか「人を見た目で判断してはダメ」という意味になります。日本では「人は見かけによらず」ということわざがありますが、英語でDon’t (Can’t) judge a book by its cover.といったら、人だけでなく物事に対しても使うことができます。
★★★
以下に指示された二人の対話を完成させるのに,最もふさわしいと考えられる英文を6語以上で書きなさい。
A: Don’t you think John did really well in the debate contest?
B: Yes, I was surprised. He is usually quite shy.
A: ( )
B: Well they say, you can’t judge a book by its cover.
A: In this case, it’s true.
宮城教育大学 [教育](2021)
[日本語訳]
A: ディベートコンテストで、ジョンは本当によくやったと思わない?
B: そうだね、驚いたよ。彼は普段はとてもシャイなんだけどね。
A: ( )
B: 「人は見かけによらず」ってところだね。
A: まさにね。