“It’s been ages!”「久しぶり!」
It’s been ages.
⇒”It’s been ages” is another way of saying, “it’s been a long time” or “a long time has passed” since you’ve seen each other.
「”It’s been ages “は、”it’s been a long time” とか “a long time has passed” since you’ve seen each other.と言い換えることができます」
長い間連絡をとりあっていない友人や仕事仲間などと、ばったりと会ったときに使えるフレーズです。”Long time no see.”(Long time no talk.)や、”It’s been a while!”も似た表現として覚えておきましょう!ただし、”ages”の方が、whileやlong timeよりも長い期間を表すので、この”It’s been ages.”は「めっちゃ久しぶり!」と表現した方が良いかもしれませんね。
★★★★
問:( )に当てはまる語を選びなさい。
Miho: Jess?
Jess: Miho? ( )!
Miho: You haven’t changed at all.
Jess: You neither! I’m very happy to see you again!
① Give me a second ② Better luck next time
③ Let’s call it a day ④ It’s been ages
盛岡大・文(2021)
[日本語訳]
Miho: ジェス?
Jess: ミホ?久しぶりだね!
Miho: 全然変わっていないわね。
Jess: 君もね!また会えてメチャクチャうれしいよ!
【スクリプト】
If you’re speaking American English and you see an old friend or colleague you haven’t seen in a while, you can say: It’s been ages since we’ve talked.
What does this mean? To find out, Let’s listen to an actual conversation.
A: How are you, I haven’t seen you for a few years!
B: I’m doing great! It’s been ages since we’ve talked, hasn’t it?
A: It’s been a long time, that’s for sure.
In american English, “It’s been ages” is another way of saying, “it’s been a long time” or “a long time has passed” since you’ve seen each other.
You may remember the words “ages” being used to talk about different periods of history, like the ice age, stone age, or bronze age. Saying “it’s been ages” uses exaggeration by saying that it’s been many of those long stretches of time since something has happened.
And that’s English in a Minute.
【日本語訳】
アメリカ英語を話しているときに、しばらく会っていない古い友人や同僚に会ったら、こう言うことができます。”It’s been ages since we’re talking.”
これはどのような意味なのでしょうか?それでは、実際の会話を聞いてみましょう。
A:数年ぶりに会ったけど、元気だった?
B:超元気だよ。最後に話してからずいぶん時間が経つね!
A:確かにね。
アメリカ英語では、”It’s been ages “は、”it’s been a long time” とか “a long time has passed” since you’ve seen each other.と言い換えることができます。
agesという言葉は、氷河期、石器時代、青銅器時代など、歴史上のさまざまな時代を語るときに使われることを知っているかもしれません。”it’s been ages.”は何かが起こってから、これらの長い期間が何度も続いていることを誇張した表現なのです。
以上、English in a Minuteでした。