Hibakusha Group Wins Nobel Peace Prize
The Japanese organization Nihon Hidankyo, representing atomic bomb survivors from Hiroshima and Nagasaki, has been awarded the 2024 Nobel Peace Prize. The group was recognized for its efforts to achieve a nuclear-free world and for demonstrating through witness testimony that nuclear weapons must never be used again. (53words)
日本語訳
「被爆者団体がノーベル平和賞を受賞」
広島と長崎の原爆被爆者を代表する日本の団体、日本原水爆被害者団体協議会(日本被団協)が2024年のノーベル平和賞を受賞しました。この団体は、核兵器のない世界の実現に向けた取り組みと、証言を通じて核兵器が二度と使用されてはならないことを示したことが評価されました。
単語・熟語チェック
・hibakusha 被爆者
・atomic bomb survivors 原爆被爆者
・award 授与する、与える
・recognize 認める、評価する
・efforts 努力、取り組み
・achieve 達成する
・nuclear-free 核兵器のない
・demonstrate 示す、実証する
・witness testimony 証言
・must never be used 決して使用されてはならない
単語解説
・hibakusha
⇒日本語の「被爆者」をそのままローマ字表記した言葉で、国際的にも認知されています。原爆被害者を指す特別な用語として使われます。
・atomic bomb survivors
⇒「原爆被爆者」を意味する英語表現です。hibakushaの英訳として使われることがあります。
・award
⇒「授与する、与える」という意味の動詞です。賞や褒賞を贈る際に使われます。
・recognize
⇒「認める、評価する」という意味の動詞です。ここでは、団体の功績を公に認めるという意味で使われています。
・efforts
⇒「努力、取り組み」を意味する名詞です。目標達成のための継続的な活動を表します。
・achieve
⇒「達成する」という意味の動詞です。目標や夢を実現することを表します。
・nuclear-free
⇒「核兵器のない」という意味の形容詞です。核兵器が存在しない状態を表現します。
・demonstrate
⇒「示す、実証する」という意味の動詞です。ここでは、証言を通じて事実を明らかにするという意味で使われています。
・witness testimony
⇒「証言」を意味する名詞句です。目撃者や経験者が事実を述べることを指します。
・must never be used
⇒「決して使用されてはならない」という強い禁止を表す表現です。核兵器の使用に対する強い反対の意思を示しています。
原ちゃんチェック
日本被団協のノーベル平和賞受賞、本当におめでたいニュースですね! 被爆者の方々の長年にわたる平和への取り組みが、世界的に認められたことは大変意義深いことだと思います。
この受賞は、核兵器の恐ろしさを直接経験した方々の声が、世界平和の実現に向けて重要な役割を果たしていることを示しています。被爆者の方々の証言は、核兵器の非人道性を訴え、その廃絶の必要性を世界に訴えかける力強いメッセージとなっています。
今回の受賞を機に、核兵器のない世界の実現に向けた取り組みがさらに加速することを期待しましょう。同時に、被爆者の方々の体験を次世代に伝え、平和の尊さを学び続けることの重要性を改めて認識する機会にもなりそうです。