【動画のスクリプト】
Welcome to English in a Minute!
A goose is a kind of water bird. A bump is a raised area. But, what are goose bumps?
A: Last night, I saw the best movie in a movie theater! Camp Scary Stuff.
D: Was the movie actually scary?
A: The entire time, I had goose bumps.
D Must have been pretty scary.
A: Well, and the movie theater was really cold. Brr!
Without feathers, the skin on a goose has lots of small bumps. Sometimes, when humans are really cold or afraid, we get bumps on our skin. We call them goose bumps! It’s your body’s way of saying: “Put on a coat!” or “Ahh! I’m scared!”
【動画の日本語訳】
1分間英語にようこそ!
ガチョウは水鳥の一種です。 バンプは隆起した領域です。 しかし、「鳥肌」とは何でしょうか?
A: 昨夜、映画館で最高の映画を見たよ! キャンプ怖いもの。
D: 映画は本当に怖かったの?
A: ずっと鳥肌が立っていたよ。
D かなり怖かったに違いないね。
A: まあ、それに映画館は本当に寒かったんだ。ブルブル!
羽がないと、ガチョウの皮膚には小さな隆起がたくさんあります。 時々、人間が本当に寒かったり怖かったりすると、皮膚に隆起ができます。 私たちはそれを鳥肌と呼んでいます! それはあなたの体が「コートを着て!」と言っているのです。 または「ああ!怖い!」
【今日の英会話・口語・イディオム表現】
☆ Goose bumps
「鳥肌」
[例文]
A: The horror movie was so scary, I had goose bumps the whole time!
B: Me too! I couldn’t even watch some parts.
[日本語訳]
A: ホラー映画はすごく怖くて、ずっと鳥肌が立ってたよ!
B: 私も! 一部のパートは見られなかったよ。
[解説]
“Goose bumps”は、「鳥肌」という意味で使われる英語の口語表現です。寒さや恐怖を感じたときに皮膚に現れる小さなブツブツを指します。鳥の肌に似ていることからこの名前が付けられました。
[関連英語表現]
“Chill bumps”
「鳥肌」
“The chills”
「寒気」
“Hair standing on end”
「髪の毛が逆立つ」
【原田英語オリジナル予想問題】
Sarah: I can’t believe we’re finally going to see that famous band live!
Emily: I know! I’m so excited, I’ve got goose bumps just thinking about it.
Q. What does Emily mean by saying she has goose bumps?
a. She is cold.
b. She is scared.
c. She is very excited.
d. She has a skin condition.
【解答・解説】
解答:c. She is very excited.
解説:この会話の中で、Emilyは有名なバンドのライブに行くことにとても興奮しています。彼女が”goose bumps”と言っているのは、興奮のあまり鳥肌が立っているという意味です。したがって、選択肢cが最も適切な答えです。