ミスター原田の超絶英語コラム

「忘れない、伝えたい、心に刻む3.11 ~東日本大震災から14年、教訓と希望の記憶~」【ミスター原田の超絶英語コラム87】

「忘れない、伝えたい、心に刻む3.11 ~震災から14年、教訓と希望の記憶~」

2011年のあの日、私は中学校の教師として卒業旅行の引率で長野県へ日帰りスキーに行っていた。楽しい時間が終わり、心地よい疲労感を感じながら、お土産屋さんで生徒たちと買い物をしている時だった。突然、大きな揺れが襲った▼遠く離れていたとはいえ、その揺れの強さに生徒たちは不安でいっぱいだった。状況を確認しつつ帰宅を急いだが、交通網は完全に麻痺してしまい、ようやく東京に戻れたのは翌朝4時を過ぎてからだった▼あの東日本大震災で犠牲になった方々は2万人を超える。地震、大津波、さらには福島の原発事故と、想像を絶する悲劇が連続した▼英語でこの震災は「Great East Japan Earthquake」と呼ばれる。「Great」は普段なら「素晴らしい」と訳されるが、ここでは規模の大きさを意味するという。言葉とは不思議なものだ▼震災以降、日本では「レジリエンス(resilience)」という言葉が広まった。困難から立ち直る力を指し、復興への願いが込められている▼「Time heals all wounds(時がすべての傷を癒す)」という言葉がある。あれから14年、まだ癒えない傷もあるが、それでも私たちは前を向く。「What doesn’t kill you makes you stronger(困難は人を強くする)」というように、この悲劇を乗り越え、より強くしなやかな社会を築く決意を新たにする▼3.11は防災の日でもある。決して忘れてはいけない日、そして未来を考える日でもある。

【英語訳】Never Forget, Always Share: March 11 Etched in Our Hearts — 14 Years After the Disaster: Memories of Lessons and Hope

On that day in 2011, I was a middle school teacher chaperoning a graduation trip to Nagano Prefecture for a day of skiing. As our enjoyable time came to an end, while feeling pleasantly tired and shopping with students at a souvenir store, we were suddenly struck by massive tremors.

Even though we were far from the epicenter, the intensity of the shaking filled the students with anxiety. We hurried to return home while monitoring the situation, but the transportation network had completely collapsed. We finally made it back to Tokyo after 4 AM the following morning.

More than 20,000 people lost their lives in the Great East Japan Earthquake. A series of unimaginable tragedies unfolded—the earthquake, massive tsunami, and then the Fukushima nuclear accident.

In English, this disaster is called the “Great East Japan Earthquake.” While “Great” normally translates to “wonderful,” here it refers to the enormous scale of the event. Language works in mysterious ways.

Since the disaster, the word “resilience” has become widespread in Japan. It refers to the ability to recover from hardship, embodying our hopes for reconstruction.

There’s a saying that “Time heals all wounds.” Though 14 years have passed, some wounds remain unhealed, yet we continue to look forward. As the phrase goes, “What doesn’t kill you makes you stronger”—we renew our determination to overcome this tragedy and build a stronger, more flexible society.

March 11 is also Disaster Prevention Day. It’s a date we must never forget, and a day to contemplate our future.


【Mr.原田の英語コラム】このコーナーでは、高校英語教師の原田高志が大学受験英語や、英語学習に役立つ深堀りコラムを執筆&掲載していきます。英検1級や全国通訳案内士の資格に独学&一発合格したノウハウをふんだんに詰め込んで、皆さんに役立つ情報をご提供します。
関連記事