☆「ドタキャン」は英語で?
「ドタキャン」は日本語の俗語で、「土壇場でキャンセルする」の略です。英語でこの概念を表現するには、いくつかの方法があります。
1. Cancel at the last minute
最も一般的で丁寧な表現です。
例文:
“I’m sorry, but I have to cancel at the last minute.”
(申し訳ありませんが、直前でキャンセルしなければなりません。)
映画『ブリジット・ジョーンズの日記』より:
“He canceled at the last minute. Again.”
(彼は直前でキャンセルしたの、また。)
2. Bail (on someone)
よりカジュアルな表現で、特に友人との約束をキャンセルする際によく使われます。
例文:
“Don’t bail on me again!”
(またドタキャンするなよ!)
テレビドラマ『フレンズ』より:
“Ross bailed on us. Can you believe it?”
(ロスがドタキャンしたんだ。信じられる?)
3. Flake out / Flake on (someone)
アメリカ英語のスラングで、特に若者の間で人気です。
例文:
“She always flakes out on our plans.”
(彼女はいつも私たちの計画をドタキャンする。)
映画『スーパーバッド』より:
“Dude, don’t flake on me now. We’ve been planning this for weeks!”
(おい、今になってドタキャンするなよ。何週間も計画してたんだぞ!)
4. Stand (someone) up
特にデートや約束の場所に現れないことを指します。
例文:
“He stood me up on our first date.”
(彼は初デートでドタキャンした。)
映画『プリティ・ウーマン』より:
“If you stand me up, I’ll hunt you down and shoot you like a dog.”
(もしドタキャンしたら、追いかけて犬のように撃つわよ。)
5. Back out at the last minute
より正式な場面でも使える表現です。
例文:
“The client backed out at the last minute.”
(クライアントが直前でキャンセルしました。)
これらの表現を状況に応じて使い分けることで、「ドタキャン」のニュアンスを英語でも適切に伝えることができます。ただし、フォーマルな場面では “cancel at the last minute” を使うのが無難です。