“Don’t put the cart before the horse” (ドント・プット・ザ・カート・ビフォア・ザ・ホース)
意味
本末転倒するな、物事の順序を間違えるな。
定義
To do things in the wrong order or prioritize the wrong tasks.
(物事を正しい順序で行わず、優先順位を間違えること。)
💡 イメージリンク
cart(カート / 馬車)→ 荷物を運ぶ道具
horse(ホース / 馬)→ 馬車を引く力強い存在
→ 馬の後ろにあるべき馬車(cart)が、なぜか馬の前に置かれ、馬が困惑して「This doesn’t work!(これじゃ動けない!)」と叫ぶシーン。
覚え方:物事を進める正しい順序を守らないと、進まない状況を表現。
🎨 イラスト解説
馬車(cart)が馬(horse)の前に置かれ、馬が押し出されるような格好になっています。馬は振り返りながら困った顔で「Don’t put the cart before the horse!」と叫んでいます。背景には、「正しい順序」の例として馬が前、馬車が後ろに配置されたもう1つの道が描かれています。このシーンは、本末転倒の愚かさをユーモラスに伝えています。
📖 例文
- We need to finalize the design before ordering materials—don’t put the cart before the horse.
(材料を注文する前に設計を完成させる必要があります。本末転倒しないようにしましょう。) - He’s planning the celebration before getting the promotion. Don’t put the cart before the horse!
(彼は昇進する前にお祝いを計画しています。本末転倒だよ!) - Don’t put the cart before the horse by buying furniture before you have a place to live.
(住む場所を決める前に家具を買うのは本末転倒です。)
📚 類語表現
- Jump the gun(フライングする)
例: Don’t jump the gun by announcing the results before the test is over.
(テストが終わる前に結果を発表するのはフライングだよ。) - Count your chickens before they hatch(孵る前のヒヨコを数える)
例: Don’t count your chickens before they hatch—you don’t know if the plan will succeed.
(孵る前のヒヨコを数えるな。その計画が成功するかどうか分からないよ。) - Put the cart before the donkey(順序を間違える)
例: You’re putting the cart before the donkey by starting the project without a budget.
(予算がないままプロジェクトを始めるのは順序が逆です。)
🧐 語源と豆知識
このフレーズは古代ギリシャやローマ時代の文献にも類似の表現があり、16世紀ごろから英語で使われるようになりました。馬車と馬の配置という視覚的な比喩を使い、物事を進める順序の重要性を説く教訓的なフレーズです。
💡 知っ得情報
このフレーズはビジネスやプロジェクトの計画段階で特に役立ちます!たとえば、チームが手順を間違えそうなとき、「Let’s not put the cart before the horse and focus on step one.(本末転倒しないで、まずはステップ1に集中しましょう)」と言えば、適切な順序を意識させることができます。また、日常生活の中で、焦りを抑えるアドバイスとしても便利です!