“crunch time” 「ここ一番の勝負時!」「正念場」
☆ He plays well without pressure, but can he produce at crunch time?
「彼はプレッシャーのないところではいいプレーをするが、ここ一番の勝負時に力を発揮できるだろうか?」
★★★
(動画はPUBLIC DOMAIN Versionです)
【スクリプト】
In American English, “crunch” has many meanings.
It’s a stomach exercise;
the sound made when chewing hard foods;
and a critical moment.
Crunch Time
A: That does not look like the draft of our big report. The one I sent you this morning for editing.
B: Oh this? No. It’s not. I just need to get my fun reading in for the day.
A: Fun reading? There’s no time for fun! It’s crunch time! The final report is due tomorrow morning!
B: Jonathan, you don’t have to worry. I’ll have the edits to you right after I finish my puzzle.
“Crunch time” is a period of intense pressure. It’s a critical point where action is needed.
You might hear sports broadcasters using this phrase near the end of a game.
【日本語訳】
アメリカ英語では、”crunch “にはさまざまな意味があります。
おなかを引き締める運動です。
硬いものを噛むときの音。
正念場などの意味があります。
クランチタイム
A: それは、私たちの重要なレポートの原稿のようには見えないな。今朝、編集のために君に送ったもののことさ。
B:え、これ?いや、違うわ。今日は読書を楽しみたいの。
A:読書を楽しむって?そんな時間はないよ!今が勝負時なんだぞ!最終原稿の提出は明日の朝なんだよ!
B:ジョナサン、心配しなくてもいいよ。パズルが終わったらすぐに編集したものを渡すから。
“Crunch time “とは、強烈なプレッシャーのかかる期間のことです。 行動が必要とされる重要なポイントです。
スポーツ中継では、試合終了間際にこのフレーズを使うことがあります。