“I always carry a ladder with me, so I can cross any bridge when I come to it.”
「私はいつもはしごを持ち歩いているので、橋に着いたらいつでも渡れるんです。」
【意味】
問題が実際に起こったら、その時に対処する
【解説】
“Cross that bridge when you come to it” (idiom) – This phrase means that you will deal with a problem when it actually happens, rather than worrying about it in advance. It suggests that it’s better to focus on current issues and not stress about potential future problems.
⇒このフレーズは、問題が実際に起こったときにそれに対処するという意味で、事前に心配するのではなく、現在の問題に集中し、潜在的な将来の問題にストレスを感じないほうがいいことを示唆しています。
【語源】
このイディオムは、橋を渡ることを問題への対処に例えています。橋に着くまでは橋の渡り方を心配する必要がないように、問題が実際に起こるまでは対処法を心配する必要がないというわけです。
【例文】
(1) Don’t worry about what you’ll do if you don’t get accepted into that college. We’ll cross that bridge when we come to it.
⇒その大学に合格できなかった場合のことを心配しないで。そのときが来たら考えましょう。
(2) I know you’re concerned about potential budget cuts, but let’s focus on our current projects and cross that bridge when we come to it.
⇒予算削減の可能性を心配しているのは分かりますが、今の プロジェクトに集中して、その問題が起こったら対処しましょう。
(3) She tends to overthink things, but I told her to take it one day at a time and cross each bridge when she comes to it.
⇒彼女は物事を考え過ぎる傾向がありますが、一日一日を大切にして、問題が起こったらその都度対処するようにと言っておきました。