“When I play baseball, I always cover my bases. That’s why I put blankets on them.”
「野球をする時は、いつもベースをカバーしています(万全の準備をしている)。だから、ベースに毛布をかけているんです。」
【意味】
万全の準備をする、抜けのない計画を立てる
【解説】
“Cover one’s bases” (idiom) – This phrase means to take all necessary precautions or preparations to ensure success or avoid failure. It suggests that one has considered all possible outcomes and has a plan to deal with each scenario.
⇒このフレーズは、成功を確実にしたり失敗を避けたりするために、必要なすべての予防措置や準備を行うことを意味します。考えられるすべての結果を考慮し、各シナリオに対処する計画を持っていることを示唆しています。
【語源】
“Cover one’s bases”の語源は、野球に由来しています。野球では、走者が次のベースに安全に進むために、野手がすべてのベースを守備しなければなりません。これは、すべての可能性に備えることの重要性を象徴しています。
【例文】
(1) Before launching the new product, the company made sure to cover all their bases by conducting extensive market research and testing.
⇒新製品を発売する前に、会社は広範囲な市場調査とテストを行い、あらゆる可能性に備えました。
(2) The event organizers covered their bases by having a backup venue in case of bad weather.
⇒イベント主催者は、悪天候に備えて予備の会場を用意し、万全を期しました。
(3) To cover your bases when traveling, it’s a good idea to have copies of important documents and extra cash on hand.
⇒旅行の際に万全を期すためには、重要な書類のコピーと予備の現金を持参することをお勧めします。