この予想問題には、
日常英会話・GMARCH・早慶上智・難関国公立大で“差がつく”英語イディオム・ことわざ・口語表現365一覧PDF
のページで、原田英語が「絶対にでる!」と大胆予想したイディオム・会話フレーズを仕込んであります!
【問題】
Choose the most appropriate word or phrase from the list (a~m) for each item (32~38). Mark your choices on the separate answer sheet.
Grant:
Hey, Paula, I just found out our startup pitch got rejected again. I’m starting to think we’re doomed.
Paula:
Don’t be so quick to judge. Sometimes a rejection can be ( 32 ). Maybe this will lead us to a better opportunity.
Grant:
I hope so. Still, this means we’re ( 33 ) with our funding strategy. It’s like all our efforts were in vain.
Paula:
Well, ( 34 )! We can’t keep running in circles if something’s not working. Let’s pause and rethink our approach completely.
Grant:
Right. We also have to be careful not to rush our new pitch. After all, ( 35 ). We need a solid plan before sending out proposals again.
Paula:
Agreed. Let’s prepare extra slides ( 36 ), so we can handle unexpected questions from investors. We don’t want any surprises.
Grant:
Good idea. Also, maybe we can collaborate with another small startup. That way, we could ( 37 ) by pooling our resources—marketing, development, everything.
Paula:
That’s a smart move. I love the synergy. But keep our plan under wraps for now. ( 38 ), especially before we finalize the deal.
Grant:
Got it. I won’t tell anyone until we’re completely sure.
Answer Choices
- (a) A blessing in disguise
- (b) Believe it or not!
- (c) Don’t judge a book by its cover.
- (d) back to square one
- (e) call a spade a spade
- (f) Chill out!
- (g) Enough is enough!
- (h) make ends meet
- (i) Haste makes waste
- (j) Just in case!
- (k) Kill two birds with one stone
- (l) once in a while
- (m) My lips are sealed!
【解答】
- (32) a
- (33) d
- (34) g
- (35) i
- (36) j
- (37) k
- (38) m
【解説】
(32) a: A blessing in disguise
- Sometimes a rejection can be (a blessing in disguise).
- 「一見不運に見えて、実は幸運だった」「災い転じて福となす」という意味。失敗や拒否をポジティブに捉えられる表現です。
(33) d: back to square one
- This means we’re (back to square one) with our funding strategy.
- 「振り出しに戻る」「最初からやり直し」という意味。計画が頓挫して、再スタートせざるを得ない状況を表します。
(34) g: Enough is enough!
- (Enough is enough)! We can’t keep running in circles…
- 「もうたくさんだ!」「いい加減にしろ!」という強い意思表示。現状を変える決断を促すときに使います。
(35) i: Haste makes waste
- After all, (Haste makes waste).
- 「急がば回れ」「急ぐと失敗することが多い」という意味。焦りは禁物だという教えです。
(36) j: Just in case!
- Let’s prepare extra slides (Just in case!).
- 「念のため」「万が一に備えて」という意味。予想外の質問や事態に対応できるよう余裕を持つニュアンスです。
(37) k: Kill two birds with one stone
- We could (Kill two birds with one stone) by pooling our resources.
- 「一石二鳥を狙う」という意味。コラボによって複数の利益が同時に得られる状況を説明しています。
(38) m: My lips are sealed!
- (My lips are sealed!), especially before we finalize the deal.
- 「口外しません」「秘密は守ります」という意味。まだ公表するには早い情報を固く守るニュアンスです。
【日本語訳】(解答を埋め込んだ後)
Grant: 「ねえ、Paula。スタートアップの提案、また却下されたんだ。もうダメなんじゃないかと思い始めてる。」
Paula: 「そんなに早く悲観しないで。拒否されるのは時に (A blessing in disguise)(不運に見えて実は幸運のきっかけ)かもしれないよ。もっといいチャンスにつながることだってあるんだから。」
Grant: 「そうだといいけど。でもこれで資金調達プランは (back to square one)(振り出しに戻る)だよ。今までの苦労が水の泡だ。」
Paula: 「まあ、(Enough is enough)!(もう十分でしょ!) うまくいかない方法を続けてても仕方ないから、一度作戦を練り直そう。」
Grant: 「了解。でも新しい提案を急いで作り上げるのは避けないとね。やっぱり (Haste makes waste)(急がば回れ)って言うし、しっかり練らないとまた失敗する。」
Paula: 「同感。念のため (Just in case!)(万が一に備えて) スライドをいくつか追加で用意しておこう。投資家から突拍子もない質問が来るかもしれないし。」
Grant: 「いいアイデアだね。あと、別の小さなスタートアップと組んで、開発やマーケティング資源をシェアしたら (Kill two birds with one stone)(一石二鳥)じゃないかな。」
Paula: 「それはいいかも。相乗効果が期待できるね。ただ、正式にまとまるまでは内緒にしよう。(My lips are sealed!)(秘密は守るから)」
Grant: 「わかった。全部整うまでは誰にも言わないよ。」
【重要な表現】
- A blessing in disguise
- 一見不運に見える出来事が、実は幸運へとつながること。
- 例: Losing that job was a blessing in disguise, because I found a better one.
- back to square one
- 「振り出しに戻る」
- 例: After the test results came in, we were back to square one in our research.
- Enough is enough!
- 「もう十分だ、いい加減にしろ!」
- 例: Enough is enough! Let’s fix this problem for good.
- Haste makes waste
- 「急がば回れ」「焦ると損する」
- 例: Haste makes waste—double-check your work before submitting.
- Just in case!
- 「念のため」「万が一に備えて」
- 例: I brought extra batteries, just in case!
- Kill two birds with one stone
- 「一石二鳥」
- 例: If we run together, we can chat and exercise at the same time—kill two birds with one stone.
- My lips are sealed!
- 「口外しないよ」「秘密は厳守」
- 例: Don’t worry, my lips are sealed about your surprise party.
【その他の選択肢の意味・用法】
- (b) Believe it or not!
- 「信じられないかもしれないけど」
- 例: Believe it or not, he finished the marathon in under three hours!
- (c) Don’t judge a book by its cover.
- 「見かけで判断してはいけない」
- 例: Don’t judge a book by its cover—you never know someone’s true story.
- (e) call a spade a spade
- 「はっきりものを言う」「率直に言う」
- 例: Let’s call a spade a spade and admit that we made a mistake.
- (f) Chill out!
- 「落ち着いて!」「リラックスして!」
- 例: Chill out! We still have plenty of time before the presentation.
- (h) make ends meet
- 「収支を合わせる」「何とかやりくりする」
- 例: She took a part-time job just to make ends meet.
- (l) once in a while
- 「たまに」「時々」
- 例: It’s good to take a short vacation once in a while to recharge.
【豆知識】
- A blessing in disguise
- 古代ローマの詩にも類似の表現が登場すると言われており、英語圏では失敗や不運を前向きに捉えるための代表的なフレーズの一つです。
- Kill two birds with one stone
- 直訳は「一つの石で二羽の鳥を仕留める」。17世紀ごろから英語で確認できる慣用句で、一度の行動で複数の成果を得るという発想を表しています。
- Haste makes waste
- もとはラテン語や古英語の諺などに起源を持つとされます。「短期的な速度よりも、丁寧な作業のほうが結局早い」という考え方が背景にあります。