【動画のスクリプト】
Welcome to English in a minute. If you have trouble breathing, you could become a bit blue in the face. But what does it mean to talk until you are blue in the face?
Anna: Ooh. Dan, do you have $5 I can borrow?
Dan: Sorry, I don’t.
Anna: Please, I really need a second cup of coffee! And I’ll pay you back tomorrow.
Dan: Anna, you can ask until you’re blue in the face, but I don’t have any money on me.
If you talk until you are blue in the face, you spend a lot of time talking, but nothing changes.
For example, parents might get blue in the face asking their children to clean their room. But that doesn’t mean the room will ever get cleaned. And that’s English in a minute.
【動画の日本語訳】
1分英語へようこそ!息ができなくなると、顔が少し青くなることがありますよね。でも、「顔が青くなるまで話す」とはどういう意味でしょうか?
アンナ: ねえ、ダン。5ドル貸してくれる?
ダン: ごめん、持ってないよ。
アンナ: お願い、もう1杯コーヒーが必要なの!明日返すから!
ダン: アンナ、顔が青くなるまで頼んでも、お金持ってないんだ。
「顔が青くなるまで話す」とは、たくさんの時間を話すことを意味しますが、何も変わらないということです。
例えば、親は子供に部屋の掃除を頼むために顔が青くなるかもしれません。でも、それが部屋がきれいになるとは限りません。以上、1分間英語でした。
【今日の英会話・口語・イディオム表現】
☆ Blue in the face.
「いくら話しても無駄だよ」「怒りや疲労で顔が青くなる」
[例文]
A: I’ve been trying to convince my brother to stop smoking.
B: And?
A: I talked until I was blue in the face, but he won’t listen.
[日本語訳]
A: 兄にタバコをやめるように説得しようとしてるんだ。
B: で、どうだったの?
A: いくら話しても無駄だったよ、彼は聞こうとしないんだ。
[解説]
“Blue in the face”は英語のイディオムで、何かを繰り返し強調しても変わらないことを示す時や、非常に怒ったり疲れたりして顔が青くなることを表す時に使われます。
この表現は、誰かを説得しようとしてもその人が納得しない、または何かを繰り返し強調しても効果がないという状況を示す時によく使われます。
[関連英語表現5]
“Talking to a brick wall.”
「壁に話しているようだ。」
“Falling on deaf ears.”
「耳を貸さない。」
“Beating a dead horse.”
「無駄な努力をする。」
“Like water off a duck’s back.”
「全く効果がない。」
“It’s like banging your head against a wall.”
「頭を壁に打ち付けるようなものだ。」
[英語解説+日本語訳]
“Blue in the face” is an English idiom that describes a situation where someone emphasizes something repeatedly without any effect, or when someone becomes extremely angry or exhausted to the point that their face turns blue. It’s often used to convey the idea that no matter how much you try to persuade someone or emphasize a point, it’s futile.
「Blue in the face」という表現は、何かを繰り返し強調しても効果がない状況や、非常に怒ったり疲れたりして顔が青くなる状況を表す英語のイディオムです。どれだけ誰かを説得しようとしたり、ポイントを強調しようとしても、それは無駄であるという考えを伝えるためによく使われます。
[原田英語オリジナル予想問題]
Lisa: Why are you so frustrated?
Tom: I’ve been trying to teach my dog a new trick, but he just doesn’t get it. I’ve explained it until I was blue in the face!
What does the underlined part “I’ve explained it until I was blue in the face!” mean?
a.Tom has been teaching his dog for a very long time.
b.Tom’s face turned blue because of the cold.
c.Tom tried repeatedly to teach his dog, but it was futile.
d.Tom was feeling sad while teaching his dog.
【解答・解説】
解答:c.Tom tried repeatedly to teach his dog, but it was futile.
解説:この文内での「I’ve explained it until I was blue in the face!」は、Tomが繰り返し犬に新しい芸を教えようとしたが、それが無駄であったことを示しています。したがって、選択肢の中から、その意味に最も合致するものを選ぶ必要があります。この場合、「c.Tom tried repeatedly to teach his dog, but it was futile.」が最も適切です。
日本語訳:
Lisa: どうしてそんなにイライラしてるの?
Tom: 新しい芸を犬に教えようとしてるんだけど、全然わかってくれないんだ。いくら説明しても無駄だったよ!