過去記事

🌟 “Birds of a feather flock together” (バーズ・オブ・ア・フェザー・フロック・トゥゲザー) の意味は? 【No. 9】

 “Birds of a feather flock together” (バーズ・オブ・ア・フェザー・フロック・トゥゲザー)


意味

類は友を呼ぶ。


定義

People with similar interests, characteristics, or backgrounds tend to associate with one another.
(似た者同士や共通点のある人々は一緒に集まりやすい。)


💡 イメージリンク

birds(バーズ / 鳥)→ 同じ種類の鳥たち
feather(フェザー / 羽毛)→ 同じ色や形の羽毛を持つ鳥たち
flock(フロック / 群れ)→ 一緒に飛ぶ鳥の集団

青い羽を持つ鳥は青い鳥と、赤い羽を持つ鳥は赤い鳥と集まり、空を飛びながら「Birds of a feather flock together!」と鳴いているシーン。
覚え方:同じ特徴を持つ鳥が自然と群れを作るように、人も似た者同士が集まることをイメージ。


🎨 イラスト解説

空を飛ぶ鳥の群れが2つ描かれています。一方は青い羽を持つ鳥たち、もう一方は赤い羽を持つ鳥たちが、それぞれの群れでまとまっています。両方の群れが「Birds of a feather flock together!」と鳴いている様子が、見た目の共通点による結束を表現しています。


📖 例文

  1. Birds of a feather flock together, so it’s no surprise they became best friends.
    (類は友を呼ぶので、彼らが親友になったのも不思議ではありません。)
  2. At the tech conference, all the programmers stuck together—birds of a feather flock together.
    (技術会議では、プログラマーたちが固まって行動していました。類は友を呼ぶですね。)
  3. You can tell they share the same hobbies—birds of a feather flock together.
    (彼らが同じ趣味を持っているのが分かります。類は友を呼ぶとはこのことですね。)

📚 類語表現

  1. Like attracts like(似たもの同士は惹かれ合う)
    例: They both love art; like attracts like.
    (彼らは二人ともアートが大好きです。似た者同士ですね。)
  2. Cut from the same cloth(同じ布から切り取られたように似ている)
    例: They think alike because they’re cut from the same cloth.
    (彼らは考え方が似ています。同じ布から切り取られたようなものです。)
  3. Peas in a pod(瓜二つ)
    例: Those twins are like two peas in a pod.
    (あの双子は瓜二つです。)

🧐 語源と豆知識

この表現は16世紀のイギリスで使われ始めました。鳥が同じ羽を持つ仲間と群れを作る習性を、人間関係にたとえたものです。現在では、ポジティブな意味でも、時に偏見や排他性を暗示するネガティブな意味でも使用されます。


💡 知っ得情報

このフレーズは人間関係を語る場面で便利な表現です!たとえば、似た趣味や性格のグループを指して「Birds of a feather flock together」と言えば、自然な英語表現として使えます。また、英語の会話では軽いジョークとして使うこともできますよ!

原田英語マン
原田英語マン
このフレーズは、原田英語.com特製【日常英会話&GMARCH&GMARCH/早慶上智に出る英語イディオム・口語表現347】からピックアップしたAランクのイディオムです!