【動画のスクリプト】
Welcome to English in a Minute!
Long ago, England controlled an area around Dublin, Ireland, known as the Pale. But what do you think “beyond the pale” means as an idiom?
A: This is weird. I left my sandwich in the break room, and now it’s gone.
D: Oh, I think I saw Bob eating it.
A: Bob?! He’s done some bad things before — but stealing my sandwich? That is beyond the pale!
D: I agree. Especially a tuna sandwich.
A: Wait. How did you know it was tuna, Dan?!
When someone’s behavior is “beyond the pale,” they have gone past what is acceptable. It can even be offensive or immoral. I think stealing and lying are beyond the pale, Dan.
【動画の日本語訳】
「1分間英語」にようこそ!
昔、イングランドはアイルランドのダブリン周辺の地域を支配していましたが、その地域は「ペイル」として知られていました。では、イディオムとして「beyond the pale(ビヨンド・ザ・ペイル)」はどんな意味だと思いますか?
A: 変だな。休憩室にサンドイッチを置いておいたのに、なくなってる。
D: ああ、ボブが食べているのを見た気がする。
A: ボブ?! 前にも悪いことをしてたけど、私のサンドイッチを盗むなんて、あり得ない!
D: 同感だね。特にツナサンドイッチをね。
A: ちょっと待って。ダン、どうしてツナだって知ってるの?!
誰かの行動が「beyond the pale(ビヨンド・ザ・ペイル)」だというのは、許容範囲を超えているということです。それは不快で、道義に反することさえあり得ます。私は盗みと嘘は許容範囲を超えていると思います、ダン。
【今日の英会話・口語・イディオム表現】
☆ Beyond the pale
「許容範囲を超えている」「あり得ない」「信じがたい」
[例文]
A: Did you hear about John? He cheated on the final exam.
B: Really? That’s beyond the pale! I can’t believe he would do such a thing.
[日本語訳]
A: ジョンのこと聞いた? 期末試験でカンニングしたんだって。
B: 本当に? あり得ないよ! 彼がそんなことをするなんて信じられない。
[解説]
「Beyond the pale」は、何かが許容範囲を超えている、受け入れがたい、あるいは極端に不適切であることを示すイディオムです。「pale」は境界や限界を意味し、「beyond」はその限界を超えることを表しています。つまり、「beyond the pale」な行動とは、社会的規範や道徳的基準から逸脱した、容認できない行為を指します。
[関連英語表現5]
“Out of line”
「行き過ぎている」「不適切である」
“Over the top”
「やり過ぎ」「極端すぎる」
“Unacceptable”
「容認できない」「許容できない」
“Inappropriate”
「不適切な」「ふさわしくない」
“Crossing the line”
「一線を越える」「限度を超える」
[英語解説+日本語訳]
The idiom “beyond the pale” refers to something that is unacceptable or outside the bounds of morality or decency. It suggests that an action or behavior is so extreme or offensive that it cannot be tolerated or condoned by society.
イディオム「beyond the pale」は、道徳や品位の範囲外にある、容認できないものを指します。ある行動や振る舞いが極端または不快で、社会が容認も黙認もできないほどであることを示唆しています。
[原田英語オリジナル予想問題]
Situation:
Yumi and Mike are discussing a recent news story about a politician.
Yumi: Did you hear about the scandal involving Senator Johnson?
Mike: Yeah, I heard he was caught embezzling funds from a charity organization.
Yumi: That’s not all. Apparently, he also lied under oath about it.
Mike: Wow, that’s beyond the pale! He should resign immediately.
Question:
What does Mike mean when he says “that’s beyond the pale”?
a. Senator Johnson’s actions are acceptable.
b. Senator Johnson’s actions are outside the bounds of morality and decency.
c. Senator Johnson did nothing wrong.
d. Senator Johnson’s actions are praise-worthy.
【解答・解説】
解答:b. Senator Johnson’s actions are outside the bounds of morality and decency.
解説:マイクが「beyond the pale(ビヨンド・ザ・ペイル)」だと言っているのは、ジョンソン上院議員の行動が道徳と品位の範囲を超えている、つまり許容できないものだということを意味しています。横領と偽証は明らかに非倫理的で違法な行為であり、容認できるものではありません。したがって、選択肢bが正解です。
日本語訳:
ユミ: ジョンソン上院議員のスキャンダル、聞いた?
マイク: うん、慈善団体から資金を横領しているところを捕まったって聞いたよ。
ユミ: それだけじゃないの。どうやら、そのことについて宣誓の下で嘘をついたらしいわ。
マイク: ワオ、それはあり得ないね! 彼は即刻辞任すべきだ。