【Dialogue A】
Olivia and Dennis are discussing their recent team presentation that didn’t go as planned.
Olivia: We prepared so thoroughly, but somehow, it still fell flat.
Dennis: Yeah, it was a bummer. I guess we need to figure out what went wrong.
Olivia: Let’s do a quick post-mortem and see how we can avoid dropping the ball next time.
(1) When Olivia says “avoid dropping the ball,” she means they should ( ).
- literally stop themselves from letting a ball fall
- refuse to continue working on presentations
- prevent making mistakes or mishandling responsibilities
- give up on any future team projects
【Dialogue B】
Sophia and Tom are planning a big holiday party.
Sophia: We need an official theme, decorations, catering, and maybe a live band.
Tom: That’s quite ambitious. Let’s not bite off more than we can chew.
Sophia: True. Maybe we’ll scale back on the live music for now.
(2) When Tom warns Sophia not to “bite off more than we can chew,” he means she should ( ).
- sample every dish until she’s literally full
- avoid taking on more tasks than they can handle
- eat smaller meals before the holiday party
- hire professional taste-testers
【Dialogue C】
Two researchers, Linda and Carlos, are looking at inconclusive lab results.
Linda: The data is all over the place. It doesn’t support any of our hypotheses.
Carlos: Maybe we’re barking up the wrong tree. Let’s reconsider our entire approach.
Linda: That’s a possibility. We might need to reframe our research question.
(3) When Carlos says they might be “barking up the wrong tree,” he suggests they are ( ).
- literally shouting at a tree in the forest
- searching for the correct data in the right place
- making assumptions or efforts in the wrong direction
- doing a perfect job with their current method
【Dialogue D】
Zoe and Patrick are discussing Patrick’s plan to move to a new city.
Zoe: So you really decided to move across the country, huh?
Patrick: Yes, I want a fresh start. I know it’s a huge change, but I think it’ll do me good.
Zoe: Well, it’s your call. But if you need any help, I’m here.
(4) When Zoe says “it’s your call,” she means ( ).
- Patrick needs to make a phone call immediately
- the decision is completely up to Patrick
- Zoe will handle all the arrangements
- they should flip a coin to decide
【Dialogue E】
Two colleagues, Mark and Eileen, are evaluating the early prototype of their app.
Mark: We’ve discovered a couple of significant flaws during beta testing.
Eileen: Let’s fix the major bugs first. No use polishing the apple if it’s rotten inside.
Mark: Agreed. We need to address the core issues before refining the interface.
(5) When Eileen says “No use polishing the apple if it’s rotten inside,” she implies ( ).
- the design should be very shiny, regardless of functionality
- the entire app must be thrown away
- it’s pointless to refine superficial details if the fundamental parts are flawed
- all errors can be ignored if the interface looks good
(1) 【Dialogue A】
正解:3
◆会話と選択肢の訳
- Olivia: プレゼンの準備をしっかりしたはずなのに、うまくいかなかったね。
- Dennis: そうだね。がっかりだ。何が悪かったのか考えないと。
- Olivia: 失敗を振り返って、次はミスをしないようにしなきゃ。
- 実際にボールを落とさないようにする
- プレゼンを続けるのをやめる
- 失敗や責任の取りこぼしがないようにする
- これから先のプロジェクトをすべて放棄する
【解説】
“drop the ball” は「責務をうまく遂行できずに失敗する」という意味。Oliviaは、次こそは失敗しないように、しっかり反省しようと提案しています。
【ボキャブラリーチェック】
drop the ball
- 意味:ミスをする、失敗する
- 例文:He really dropped the ball on that client presentation by forgetting to include key data.
- 日本語訳:彼はクライアント向けのプレゼンで重要データの提示を忘れてしまい、大失敗したんだ。
(2) 【Dialogue B】
正解:2
◆会話と選択肢の訳
- Sophia: テーマ、飾りつけ、ケータリング、それからライブバンドも欲しいわ。
- Tom: それはちょっと欲張りすぎかもね。無理しすぎないほうがいい。
- Sophia: そうね。とりあえずライブ音楽はやめておこうかな。
- 文字通り、お腹いっぱいになるまで試食する
- 自分たちの処理能力を超えたことはしないようにする
- ホリデーパーティーの前に軽食に抑える
- プロの味見人を雇う
【解説】
“bite off more than one can chew” は「手に負えない仕事を引き受けすぎる」という意味。Tomは、あまりにも多くの要素を一度にやろうとするSophiaにブレーキをかけています。
【ボキャブラリーチェック】
bite off more than one can chew
- 意味:自分が処理できる以上のことをやろうとする
- 例文:I signed up for three volunteer projects this month—I may have bitten off more than I can chew.
- 日本語訳:今月はボランティア活動を3つも引き受けちゃって、ちょっとキャパを超えたかも。
(3) 【Dialogue C】
正解:3
◆会話と選択肢の訳
- Linda: データがバラバラで、どの仮説も裏づけられないわ。
- Carlos: もしかすると、そもそも方向性が間違ってるのかも。アプローチを見直そう。
- Linda: ありうるね。研究の質問自体を考え直す必要があるかも。
- 森の木に向かって本当に大声で吠えている
- 正しいデータを正しい場所で探している
- 間違った方向で努力している
- 今の方法で完全に問題なく進めている
【解説】
“bark up the wrong tree” は「的外れなやり方や方向で進んでいる」という意味。Carlosは、現在の研究アプローチが誤っている可能性を指摘しています。
【ボキャブラリーチェック】
bark up the wrong tree
- 意味:見当違いのことをする、誤った方向で努力する
- 例文:If you think our sales dropped because of poor marketing, you might be barking up the wrong tree.
- 日本語訳:もし売上が落ちた理由をマーケティング不足だと思ってるなら、それは勘違いかもしれないよ。
(4) 【Dialogue D】
正解:2
◆会話と選択肢の訳
- Zoe: じゃあ本当に国内の遠い場所に引っ越すことにしたんだね?
- Patrick: うん、新しいスタートを切りたいんだ。大きな変化だけど、きっと自分のためになると思う。
- Zoe: それなら、最終判断はあなた次第。困ったら言ってね。
- パトリックがすぐに電話をかける必要がある
- この決定はパトリックが自由に下すものだ
- ゾーイがすべての準備をすることになる
- コイントスで決めるべき
【解説】
“it’s your call” は「あなたの判断次第」「あなたの決定に任せる」という意味。Zoeは Patrick に、最終的な引っ越しの決断は自分で下すべきだと言っています。
【ボキャブラリーチェック】
it’s your call
- 意味:あなたが決めていい、あなたの判断に任せる
- 例文:We can either postpone the meeting or go ahead without James—it’s your call.
- 日本語訳:ミーティングを延期するか、ジェームズ抜きで進めるか、あなたが決めていいよ。
(5) 【Dialogue E】
正解:3
◆会話と選択肢の訳
- Mark: ベータテストで重大なバグをいくつか発見したんだ。
- Eileen: まずは大きな問題を修正しよう。中が腐ってるのに見た目を綺麗にしても意味ないよ。
- Mark: そうだね。まず根本的な問題に対処して、それからUIを改善しよう。
- 見た目だけを磨いてピカピカにすればいい
- アプリ全体を廃棄しなければならない
- 根本部分に欠陥があるなら、表面だけ整えても無駄ということ
- 見た目さえよければ中身はどうでもいい
【解説】
“there’s no use polishing the apple if it’s rotten inside” の例えは、根本的な問題があるのに外側だけ綺麗にしても意味がないことを指しています。Eileenはまず基盤的なバグ修正を優先すべきと提案。
【ボキャブラリーチェック】
no use polishing the apple if it’s rotten inside
- 意味:内部が欠陥だらけなのに表面だけ取り繕っても無駄
- 例文:(表現がイディオムに近いメタファーのため、例文は近い意味で)
- If the core features of the product aren’t working, there’s no point focusing on the interface design.
- 日本語訳:製品のコア機能がしっかりしていないなら、インターフェースのデザインばかりに注力しても意味がない。