【Dialogue A】
Emma and Ray are planning a surprise party for their friend, Leo.
Emma: I’m so excited about Leo’s surprise party! Let’s keep it under wraps, okay?
Ray: Absolutely. I won’t say a word. I wouldn’t want to let the cat out of the bag.
Emma: Great. I can’t wait to see his reaction!
(1) When Ray mentions he doesn’t want to “let the cat out of the bag,” he means he wants to ( ).
- avoid releasing a trapped cat
- keep the party plan a secret
- find a missing cat for Leo
- take his cat with him to the party
【Dialogue B】
Two roommates, Olivia and Lucas, are talking late at night.
Olivia: I have a huge exam tomorrow morning. I still have so much to study!
Lucas: You look exhausted. Maybe you should call it a night.
Olivia: I know, but I really need to ace this exam.
Lucas: Alright. Just don’t stay up too long. You don’t want to burn the midnight oil too often.
(2) When Lucas says “you don’t want to burn the midnight oil too often,” he suggests Olivia ( ).
- should literally burn oil to stay warm at midnight
- can only study effectively at midnight
- should avoid studying or working too late at night
- has time to watch movies until early morning
【Dialogue C】
Jacob and Sara are discussing their long day at work.
Jacob: I’m beat. I think I’ll just hit the sack as soon as I get home.
Sara: Me too. Today was nonstop from morning till now.
Jacob: Let’s wrap up these reports and call it a day, then.
(3) When Jacob says he’ll “hit the sack,” he means he will ( ).
- punch a bag for exercise
- go to bed
- skip dinner
- start a new project
【Dialogue D】
A boss, Charlotte, is giving her new intern, Jake, some advice about a task.
Charlotte: Remember, Jake, quality matters more than speed in this project. Don’t cut corners.
Jake: Got it, boss. I’ll be careful and make sure everything is done properly.
Charlotte: Great. Take your time and do it right.
(4) When Charlotte advises Jake not to “cut corners,” she means he should ( ).
- avoid using scissors
- not skip important steps to save time
- decorate the corners of the office
- make cuts in the design to shape corners
【Dialogue E】
Gabriel and Linda are analyzing a text message from their colleague.
Linda: Look at what Sam wrote. “We need to fix the budget issue immediately!”
Gabriel: Hmm, that could mean anything. Maybe he’s found an error in our finance reports.
Linda: Let’s not jump to conclusions. We should talk to him in person first.
Gabriel: You’re right. We need more information before we assume anything.
(5) When Linda says “let’s not jump to conclusions,” she means they should ( ).
- be prepared for an emergency evacuation
- finalize their decision without a plan
- avoid guessing the facts too quickly
- literally jump up and down excitedly
(1) 【Dialogue A】
正解:2
◆会話と選択肢の訳
- Emma: レオのサプライズパーティ楽しみ! しっかり秘密にしておこうね。
- Ray: もちろん。絶対に言わないよ。秘密を漏らしたくないからね。
- Emma: いいわね。彼の反応が待ちきれないわ。
- 閉じ込められた猫を外に出すのを避ける
- パーティの計画を秘密にしておく
- レオのために迷子の猫を探す
- パーティに猫を連れて行く
【解説】
“let the cat out of the bag” は「(秘密を)うっかり漏らす、ばらす」という意味のイディオムです。Rayは、サプライズパーティの秘密を漏らしたくないと表明しています。
【ボキャブラリーチェック】
let the cat out of the bag
- 意味:秘密を漏らす、うっかりばらしてしまう
- 例文:Mike let the cat out of the bag when he mentioned the surprise gift in front of everyone.
- 日本語訳:マイクはみんなの前でサプライズのプレゼントについてうっかり言っちゃって、秘密を漏らしてしまったんだ。
(2) 【Dialogue B】
正解:3
◆会話と選択肢の訳
- Olivia: 明日の朝に大きな試験があるの。まだ勉強がたくさん残ってて…。
- Lucas: かなり疲れてるようだね。そろそろ寝たほうがいいよ。
- Olivia: そうね。でもこの試験でいい点を取りたいし…。
- Lucas: 分かった。でもあまり夜遅くまで勉強しすぎないようにな。徹夜続きは体に良くないよ。
- 真夜中に温まるために本当にオイルを燃やす
- 真夜中だけ効率的に勉強ができる
- 夜更かしや徹夜で勉強しすぎないほうがいい
- 早朝まで映画を観る時間がある
【解説】
“burn the midnight oil” は「(特に勉強・仕事で)夜遅くまで働く、徹夜する」という意味のイディオムです。Lucasは、夜遅くまで頑張りすぎないよう忠告しています。
【ボキャブラリーチェック】
burn the midnight oil
- 意味:遅くまで(または徹夜して)勉強・仕事をする
- 例文:I had to burn the midnight oil last night to meet the project deadline.
- 日本語訳:プロジェクトの締め切りに間に合わせるために、昨日は夜遅くまで作業しなきゃいけなかったよ。
(3) 【Dialogue C】
正解:2
◆会話と選択肢の訳
- Jacob: もうへとへとだよ。家に帰ったらすぐ寝ようと思う。
- Sara: 私も。今日は朝からずっと休む暇がなかったわ。
- Jacob: このレポートだけ片付けて終わりにしよう。
- 運動のためにサンドバッグを殴る
- すぐに寝る
- 夕食を抜く
- 新しいプロジェクトを始める
【解説】
“hit the sack” は「寝る」という意味の口語表現です。Jacobはすぐに休みたい気持ちを伝えています。
【ボキャブラリーチェック】
hit the sack
- 意味:寝る
- 例文:I’m exhausted, so I’m going to hit the sack early tonight.
- 日本語訳:すごく疲れたから、今夜は早めに寝るつもりなんだ。
(4) 【Dialogue D】
正解:2
◆会話と選択肢の訳
- Charlotte: ジェイク、このプロジェクトではスピードよりも品質が大事よ。手を抜かないでね。
- Jake: 分かりました。きちんとやって、抜け漏れがないようにします。
- Charlotte: それでいいわ。時間をかけて正確に仕上げて。
- ハサミの使用を避ける
- 重要な手順を省略して急いで仕上げない
- オフィスの角をデコレーションする
- デザインを角が切れるように修正する
【解説】
“cut corners” は「手を抜く、(コストや手間を)節約するために必要な工程を省略する」という意味のイディオムです。Charlotteは丁寧に仕事をするように念を押しています。
【ボキャブラリーチェック】
cut corners
- 意味:手を抜く、手順を省いて簡略化する
- 例文:If you cut corners on this construction job, the building might become unsafe.
- 日本語訳:この建築作業で手を抜くと、建物が危険なものになってしまうかもしれないよ。
(5) 【Dialogue E】
正解:3
◆会話と選択肢の訳
- Linda: サムがこんなメッセージを送ってきたわ。「予算の問題をすぐに解決しないといけない!」って。
- Gabriel: それはいろいろな意味にとれるよね。もしかしたら財務レポートにエラーがあるとか。
- Linda: でも、早合点はしないようにしよう。まずは直接話してみないと。
- Gabriel: そうだね。勝手に思い込む前に、詳しく聞いてみる必要があるよ。
- 緊急避難に備える
- 計画なしに決断を下す
- 事実をよく確認せずに推測しないようにする
- 文字通り飛び跳ねて喜ぶ
【解説】
“jump to conclusions” は「早まった結論を下す、早合点する」という意味です。Lindaはサムのメッセージを見て、勝手に判断してしまうのではなく、直接会って事実を確認すべきだと提案しています。
【ボキャブラリーチェック】
jump to conclusions
- 意味:早まった結論を下す、早合点する
- 例文:Don’t jump to conclusions about his decision until you talk to him yourself.
- 日本語訳:本人に直接話してみるまでは、彼の決断について早合点しないほうがいいよ。