“A picture is worth a thousand words” (ア・ピクチャー・イズ・ワース・ア・サウザンド・ワーズ)
意味
一枚の絵は千の言葉に値する。
定義
Visual representation conveys information or meaning more effectively than words can.
(視覚的な表現は言葉以上に情報や意味を効果的に伝えることができる。)
💡 イメージリンク
picture(ピクチャー / 絵)→ カラフルなイラストや写真
thousand words(サウザンド ワーズ / 千の言葉)→ 言葉でぎっしり埋まった紙の山
→ 一枚のイラストが千の説明文よりも一目瞭然!
覚え方:カラフルな絵が、言葉の山を簡単に片付けているイメージ。
🎨 イラスト解説
会議室のホワイトボードに、複雑な説明を大量のテキストで書き込む人々の隣で、一人のプレゼンターがカラフルな1枚のイラストを提示し、全員が一瞬で納得して拍手喝采する様子。
📖 例文
- The infographic explained the statistics perfectly. A picture is worth a thousand words.
(そのインフォグラフィックは統計を完璧に説明していました。一枚の絵は千の言葉に値します。) - Instead of a long description, he showed a map. A picture is worth a thousand words.
(長い説明の代わりに彼は地図を見せました。一枚の絵は千の言葉に値します。) - Photos of the event captured the emotions better than any report could. A picture is worth a thousand words.
(そのイベントの写真は、どんな報告書よりも感情をよく伝えました。一枚の絵は千の言葉に値します。)
📚 類語表現
- Seeing is believing(百聞は一見に如かず)
例: Seeing the disaster firsthand made the reports feel real.
(災害を直接目にすることで、報告が現実味を帯びた。) - Actions speak louder than words(行動は言葉より雄弁)
例: He didn’t explain his feelings but hugged her instead. Actions speak louder than words.
(彼は自分の気持ちを説明せずに彼女を抱きしめました。行動は言葉より雄弁です。) - Show, don’t tell(見せることが説明より効果的)
例: In filmmaking, show, don’t tell is a golden rule.
(映画製作では「説明するより見せろ」が黄金律です。)
🧐 語源と豆知識
このフレーズは、中国の古典文学や格言「百聞は一見に如かず」に影響を受けたもので、20世紀初頭に英語圏で広まりました。広告業界では、視覚的な訴求力を強調するために頻繁に使われます。
💡 知っ得情報
この表現はビジネスや教育の場で特に有効!スライドやインフォグラフィックを使うことで、複雑なアイデアをシンプルに伝えられます。実生活では、写真アルバムや動画で感情を共有するときにも便利です。