[例文]
A: Did you hear about the new policy at school?
B: Yes, it’s such “a hot potato.” Everyone’s talking about it.
[日本語訳]
A: 学校の新しい方針について聞いた?
B: ええ、それは「扱いにくい問題」だね。みんながそれについて話しているよ。
[解説]
“A hot potato”は英語のイディオムで、「扱いにくい問題」や「議論の的となる問題」という意味になります。
この表現は、人々の間で議論や議論の的となっている問題や話題を指すときに使われます。文字通りの意味は、熱いジャガイモを手に持っていると、すぐに手から放り投げたくなるように、このような問題は人々の間で熱く議論され、すぐに他の人に渡されることが多いということを示しています。
[関連表現]
1.”Stir the pot.”
「問題を引き起こす」
2. “Open a can of worms.”
「複雑な問題を引き起こす」
3. “Tread on thin ice.”
「危険な状況になる」
4. “Touchy subject.”
「デリケートな話題」
5. “Walk on eggshells.”
「慎重に行動する」
[英語で説明+日本語訳]
A hot potato” is an English idiom that refers to a controversial issue or topic that many people are talking about. The literal meaning suggests that just as one would want to quickly pass a hot potato from hand to hand, so too would people want to pass on or discuss a contentious issue.
「A hot potato」という表現は、多くの人々が話題にしている議論の的となる問題や話題を指す英語のイディオムです。文字通りの意味は、熱いジャガイモを手に持っていると、すぐに他の人に渡したくなるように、議論の的となる問題も人々の間で熱く議論されることを示しています。
A: The issue of climate change is really ( ).
B: I know, it’s so complex and there are so many differing opinions.
(イ) a cold cucumber (ロ) a hot potato (ハ) a sweet apple (ニ) a sour lemon
【原田英語オリジナル予想問題】
【解答・解説】
解答: (ロ) a hot potato
A:気候変動の問題は本当に厄介だね。
B:うん、それはとても複雑で、意見がたくさん分かれているよね。
解説:
この文脈では、「a hot potato」が最も適切な表現です。「a hot potato」は、「取り扱いが難しい問題」を意味するイディオムで、ここでは気候変動という複雑で意見が分かれる問題を指しています。「a cold cucumber」、「a sweet apple」、「a sour lemon」はこの文脈には合わない表現です。