【動画のスクリプト】
Welcome to English in a Minute. We all have a physical body that we can touch. And some people believe we also have a soul, a spiritual side of us. So what happens when we put them together?
Jonathan: Anna. Anna! Anna!!
Anna: Jonathan, why are you yelling?
Jonathan: I’m trying to read. Can’t you play your accordion somewhere else?
Anna: When I play the accordion, I play it body and soul.
You can put your body and soul into anything: your work, your favorite sport, or if you are like Anna, music.
Music. Stop! And that’s English in a Minute.
【動画の日本語訳】
1分間英語にようこそ!私たちはそれぞれ肉体を持ち、触れることができます。また、魂や精神的な側面を信じる人もいます。その全てを一体化させた時、何が起こると思いますか?
ジョナサン: アンナ、アンナ、アンナ!
アンナ: ジョナサン、どうしてそんなに声を大にして叫ぶの?
ジョナサン: 本を読みたいんだよ。そのアコーディオン、他の場所で弾けない?
アンナ: 私がアコーディオンを弾く時、全身全霊をかけて弾くの。
あなたの体と魂を全て注げる何かであればなんでも構いませんん。それは仕事であったり、お気に入りのスポーツ、あるいはアンナのように音楽かもしれません。
音楽、ストップ!以上1分間英語でした。
【今日の英会話・口語・イディオム表現】
☆ Body and soul.
「心身全てを捧げる」
[例文]
A: I see you’re really passionate about gardening.
B: Yes, I’m into it body and soul.
[日本語訳]
A: ガーデニングに本当に情熱を注いでいるね。
B: ええ、心身全てを注いでいるわ。
[解説]
“Body and soul”は英語の表現で、「全身全霊をつぎ込む」または「心身全てを捧げる」という意味になります。
この表現は、何かに深くコミットしたり、情熱を込めて取り組むという概念を強調するときに使われます。例えば、趣味やプロジェクトなどに自己を捧げ、そのために全てのエネルギーを使うことを示します。
[関連英語表現5]
1. “Give your all.”
「全力を尽くす」
2. “Put your heart and soul into something.”
「心と魂を何かに捧げる」
3. “Dedicate yourself to the task.”
「課題に自己を捧げる」
4. “Be wholly committed.”
「完全にコミットする」
5. “Be passionately involved.”
「情熱的に関与する」
[英語解説+日本語訳]
“Body and soul” is an English expression used when someone is deeply committed to something or is dedicating all of their energy and focus towards a certain task, interest, or endeavor. It emphasizes a full, encompassing dedication or passion for something.
「Body and soul」という表現は、何かに深くコミットしている、またはある課題、興味、取り組みにすべてのエネルギーと集中力を向けているときに使われる英語の表現です。これは、何かに対する全面的な、包括的な献身や情熱を強調します。
[原田英語オリジナル予想問題]
John: Do you spend a lot of time on your painting?
Mikiko: Absolutely, I’m devoted to my art, body and soul.
What does the underlined part “I’m devoted to my art, body and soul.” mean?
a.Mikiko dedicates all her time to painting.
b.Mikiko does body painting.
c.Mikiko’s painting is about soul and body.
d.Mikiko wishes to express more about body and soul in her art.
【解答・解説】
解答:a. Mikiko dedicates all her time to painting.
解説:この文内での「I’m devoted to my art, body and soul.」は、Mikikoが彼女の芸術(このコンテクストでは絵画)に全身全霊を捧げていることを表しています。この場合、「a. Mikiko dedicates all her time to painting.」(ミキコは絵画にすべての時間を捧げている)が最も適します。
b. Mikiko does body painting. は「ミキコはボディペイントをしている」という意味ですが、彼女が彼女の芸術に情熱を注いでいるという意味は含まれていません。
c. Mikiko’s painting is about soul and body. は「ミキコの絵は魂と体についてだ」という意味で、彼女が芸術に捧げているというコンセプトとは合致しないです。
d. Mikiko wishes to express more about body and soul in her art. 「ミキコは彼女の芸術で更に魂と体について表現したいと願っている」という意味で、本文の意味とは異なる。
日本語訳:John: 絵を描くのに多くの時間を使ってるのか?
Mikiko: それはそうよ。私は自分の芸術に、心身全てを捧げているの。
このように、「Body and soul」は、ある活動や趣味に対して全力を尽くす、または心から献身的に取り組むという状況を非常によく表現する役立つ表現です。
to keep body and sould togetherの言いかえとして最も適切なものを①~④の中から一つ選びなさい。
① to exercise the body and the mind
② to make ends meet
③ to save for a comfortable house
④ to waste endlessly
【武蔵大学(経済・人文・社会)2021】
【解答・解説】
解答:② to make ends meet.
解説:”to keep body and soul together” は、最低限の生計を立てる、やっとのことで生活を続けるという意味を持っています。この表現は、人々が食べるためや住むための基本的なニーズを満たすために努力することを示しています。
① to exercise the body and the mind は「身体と心を鍛える」という意味であり、生計を立てることとは関連がありません。
② to make ends meet は「やっとのことで生計を立てる」という意味であり、”to keep body and soul together” と同じ意味合いを持っています。
③ to save for a comfortable house は「快適な家のためにお金を貯める」という意味で、直接の関連性はありません。
④ to waste endlessly は「絶えず無駄遣いをする」という意味であり、”to keep body and soul together” とは意味が異なります。
したがって、上記の理由から「② to make ends meet」が正解となります。