【動画のスクリプト】
Welcome to English in a minute! Removing a pea or nut from its pod is called shelling. But what does it mean to do this?
To shell out?
Anna: Did you see that diamond ring on Marcy’s finger?
Jonathan: I did. How much did Dave shell out for that?
Anna: I heard it was $10,000!
Jonathan: Whoa. I don’t think anything that is just going to sit on my hand is worth shelling out $10,000.
To “shell out” means to spend money. It is mostly used when the amount of money involved seems too high for what you bought.
In our example, Jonathan thinks Dave spent too much money for a piece of jewelry. And that’s English in a minute.
【動画の日本語訳】
1分間英語にようこそ!エンドウ豆やナッツをそのさやから取り出すことを「shelling」と言います。しかし、これがどういう意味なのか知っていますか?
To shell out?
アンナ: マーシーの指にあるダイヤモンドの指輪、見た?
ジョナサン: 見たよ。デイブはそれにいくら払ったの?
アンナ: 10,000ドルだったって聞いたよ!
ジョナサン: うわ、手に乗せるだけのものに10,000ドルも払う価値はないと思う。
「shell out」はお金を使うことを意味します。特に、買ったものの価値に対して金額が高すぎると感じる場合によく使われます。
例の中で、ジョナサンはデイブがジュエリーにあまりにも多くのお金を使ったと思っています。以上1分間英語でした。
【今日の英会話・口語・イディオム表現】
☆ Shell out.
「お金を出す、払う」
[例文]
A: Did you see the new limited edition sneakers?
B: Yeah, but I’m not willing to shell out that much for them.
[日本語訳]
A: 新しい限定版のスニーカー見た?
B: うん、でも、それにそんなにお金を出す気はないな。
[解説]
“Shell out”は英語のイディオムで、「お金を出す」や「払う」という意味になります。この表現は、特に高価なものや、自分にとって高額に感じるものに対して使われることが多いです。たとえば、高価な商品やサービス、イベントのチケットなど、お金を出すことを少し躊躇する場面で使われます。
由来としては、”shell”は「貝殻」を意味する言葉ですが、昔の通貨の一部は貝殻で作られていたことから、お金を出す行為を”shell out”と言うようになったと言われています。
[関連英語表現5]
“Break the bank.”
「大金を使う、破産する」
“Pay through the nose.”
「高額なお金を払う」
“Fork over.”
「しぶしぶお金を払う」
“Dish out.”
「お金をたくさん使う」
“Pinch pennies.”
「節約する、ケチる」
[英語解説+日本語訳]
“Shell out” is an English idiom that means to pay or spend money, especially a large amount. It often implies a sense of reluctance or that the amount is considered expensive. The origin of the phrase is believed to come from the use of shells as a form of currency in ancient times, hence the act of giving money is referred to as “shelling out.”
「Shell out」という表現は、お金を支払う、特に大きな額を支払うという意味の英語のイディオムです。この表現は、金額が高価であると感じるか、または支払いに少し躊躇するニュアンスを持っています。このフレーズの由来は、古代に貝殻が通貨の一形態として使われていたことから来ていると言われています。そのため、お金を出す行為を「shell out」と言います。
[原田英語オリジナル予想問題]
Lisa: I heard the concert tickets for that famous band are on sale now.
Naoki: Really? But I bet you have to shell out a lot for them.
What does the underlined part “shell out” mean?
a.Buy in advance. b.Pay a large amount.
c.Reserve for later. d.Get a discount.
【解答・解説】
解答:b.Pay a large amount.
解説:この文内での「shell out」は、大きな額のお金を支払うことを意味しています。したがって、「b.Pay a large amount.」が最も適切です。
a.Buy in advance. は「前もって購入する」という意味で、この文の意味とは関係ありません。
c.Reserve for later. は「後で予約する」という意味で、この文の意味とは関係ありません。
d.Get a discount. は「割引を受ける」という意味で、この文の意味とは関係ありません。
したがって、上記の理由から「b.Pay a large amount.」が正解となります。
日本語訳:
Lisa: あの有名なバンドのコンサートチケットが今、発売中だって聞いたよ。
Naoki: 本当に?でも、きっとたくさんのお金を出さないといけないんだろうな。
Our company is planning to hire a specialist to ( ) our sales department.
(A) shell out (B) pin down (C) beef up (D) horse around
【中央大学(国際経営)2022】
【解答・解説】
解答:c.beef up
解説:この文では、会社がセールス部門を強化するために専門家を雇う計画を立てていることを示しています。この場合、「c.beef up」が最も適切です。”Beef up”は「強化する」または「増強する」という意味を持つスラング表現です。
a.shell out は「お金をたくさん支払う」という意味ですが、この文脈では適切ではありません。
b.pin down は「特定する」または「確定する」という意味ですが、これもこの文脈では適切ではありません。
d.horse around は「ふざける」または「遊び回る」という意味で、この文脈では全く適していません。
したがって、「c.beef up」がこの文脈で最も適切な表現となります。
日本語訳:私たちの会社は、セールス部門を強化するための専門家を雇う計画を立てています。