過去記事

🌟 “Don’t put the cart before the horse” (ドント・プット・ザ・カート・ビフォア・ザ・ホース) の意味は? 【No. 19】

“Don’t put the cart before the horse” (ドント・プット・ザ・カート・ビフォア・ザ・ホース)


意味

本末転倒するな、物事の順序を間違えるな。


定義

To do things in the wrong order or prioritize the wrong tasks.
(物事を正しい順序で行わず、優先順位を間違えること。)


💡 イメージリンク

cart(カート / 馬車)→ 荷物を運ぶ道具
horse(ホース / 馬)→ 馬車を引く力強い存在

馬の後ろにあるべき馬車(cart)が、なぜか馬の前に置かれ、馬が困惑して「This doesn’t work!(これじゃ動けない!)」と叫ぶシーン。
覚え方:物事を進める正しい順序を守らないと、進まない状況を表現。


🎨 イラスト解説

馬車(cart)が馬(horse)の前に置かれ、馬が押し出されるような格好になっています。馬は振り返りながら困った顔で「Don’t put the cart before the horse!」と叫んでいます。背景には、「正しい順序」の例として馬が前、馬車が後ろに配置されたもう1つの道が描かれています。このシーンは、本末転倒の愚かさをユーモラスに伝えています。


📖 例文

  1. We need to finalize the design before ordering materials—don’t put the cart before the horse.
    (材料を注文する前に設計を完成させる必要があります。本末転倒しないようにしましょう。)
  2. He’s planning the celebration before getting the promotion. Don’t put the cart before the horse!
    (彼は昇進する前にお祝いを計画しています。本末転倒だよ!)
  3. Don’t put the cart before the horse by buying furniture before you have a place to live.
    (住む場所を決める前に家具を買うのは本末転倒です。)

📚 類語表現

  1. Jump the gun(フライングする)
    例: Don’t jump the gun by announcing the results before the test is over.
    (テストが終わる前に結果を発表するのはフライングだよ。)
  2. Count your chickens before they hatch(孵る前のヒヨコを数える)
    例: Don’t count your chickens before they hatch—you don’t know if the plan will succeed.
    (孵る前のヒヨコを数えるな。その計画が成功するかどうか分からないよ。)
  3. Put the cart before the donkey(順序を間違える)
    例: You’re putting the cart before the donkey by starting the project without a budget.
    (予算がないままプロジェクトを始めるのは順序が逆です。)

🧐 語源と豆知識

このフレーズは古代ギリシャやローマ時代の文献にも類似の表現があり、16世紀ごろから英語で使われるようになりました。馬車と馬の配置という視覚的な比喩を使い、物事を進める順序の重要性を説く教訓的なフレーズです。


💡 知っ得情報

このフレーズはビジネスやプロジェクトの計画段階で特に役立ちます!たとえば、チームが手順を間違えそうなとき、「Let’s not put the cart before the horse and focus on step one.(本末転倒しないで、まずはステップ1に集中しましょう)」と言えば、適切な順序を意識させることができます。また、日常生活の中で、焦りを抑えるアドバイスとしても便利です!

原田英語マン
原田英語マン
このフレーズは、原田英語.com特製【日常英会話&GMARCH&GMARCH/早慶上智に出る英語イディオム・口語表現347】からピックアップしたAランクのイディオムです!