インフルエンザ警報と”Under the Weather”
東京都のインフルエンザ患者数が6年ぶりに警報レベルを超え、前週から倍増したというニュースが話題となっている。この状況を英語で表現すると「flu outbreak(インフルエンザの流行)」や「flu season is in full swing(インフルエンザシーズンが本格化)」となる▼特に興味深いのは、体調不良を表す英語のイディオム「under the weather」だ。直訳すると「天気の下」だが、「具合が悪い」という意味で使われる。この表現は18世紀の船乗りたちの言葉に由来するとされる。荒天時に船酔いで具合が悪くなった船員たちが、デッキの下で休んでいたことから生まれた表現だという▼今回の統計では14歳以下の患者が過半数を占め、767件もの学級閉鎖が報告されている。英語では学級閉鎖を「class suspension」や「temporary class closure」と表現する。アメリカでは「snow day(雪による休校)」という表現が一般的だが、日本では「flu day」と呼べるような状況が増えているのかもしれない▼医療現場では「flu shot(インフルエンザワクチン)」という表現がよく使われる。「shot」は「注射」を意味するスラングだが、医療用語として定着している。また、インフルエンザの症状を「flu-like symptoms」と表現するのも特徴的だ▼年末年始の人の往来が増える時期を迎え、感染対策の徹底が呼びかけられている。英語では「take precautions against the flu(インフルエンザに対する予防措置を取る)」という表現が使われる。「予防は治療に勝る」という意味の “Prevention is better than cure” ということわざも、まさに今の状況に当てはまるのではないだろうか。
【英語訳】Influenza Alert and “Under the Weather”
The news that the number of influenza patients in Tokyo has exceeded the warning level for the first time in six years—doubling from the previous week—has been making headlines. In English, one could describe the situation as a “flu outbreak” or say that the “flu season is in full swing.”
Particularly intriguing is the English idiom “under the weather,” used to describe feeling unwell. Taken literally, it means “under the weather,” but in fact it signifies “not feeling well.” It is said to have originated from 18th-century sailors who, feeling seasick in stormy weather, would rest below deck—hence the term.
According to the latest data, more than half of those infected are under 14 years old, with 767 class closures reported. In English, these closures are referred to as “class suspension” or “temporary class closure.” In the United States, schools often declare a “snow day” when closing because of heavy snow; in Japan, however, it seems we’re seeing more instances that could be called “flu days.”
In medical settings, the term “flu shot” is commonly used for the influenza vaccine. While “shot” is originally slang for “injection,” it has become an established medical term. Another distinctive usage is describing influenza symptoms as “flu-like symptoms.”
As the year-end and New Year holidays approach and people travel more, officials are calling for strict infection control measures. In English, this might be phrased as “take precautions against the flu.” The proverb “Prevention is better than cure” aptly applies to the current situation, reminding us that staying ahead of infection is the best strategy of all.