ミスター原田の超絶英語コラム

「NewJeans 所属事務所「ADOR」との契約解除を発表」~アーティストの自由を求めて~【ミスター原田の超絶英語コラム54】

「NewJeans 所属事務所「ADOR」との契約解除を発表」~アーティストの自由を求めて~

英語には「stand your ground(スタンド・ユア・グラウンド)」という表現がある。「自分の信念を曲げない」「毅然とした態度を保つ」という意味で、まさにK-POPグループNewJeansが今、体現している姿勢だ▼11月28日、グループは所属事務所ADORとの契約解除を発表した。「parting ways(パーティング・ウェイズ)」という表現が使われたが、これは単なる別離ではなく、双方の価値観の決別を意味する重い言葉だ▼契約解除の背景には、「breach of contract(ブリーチ・オブ・コントラクト)」、つまり契約違反の問題がある。グループは11月13日に是正要求書を提出。14日間の猶予期間を設けたものの、事務所側からの誠意ある対応は得られなかったという▼特に注目すべきは「mental distress(メンタル・ディストレス)」という言葉で表現された精神的苦痛の訴えだ。メンバーのハニは韓国国会でいじめの被害を証言するまでに追い込まれた▼契約解除後、グループは「NewJeans」という名前の使用権を巡って新たな戦いに直面する可能性がある。しかし彼女たちは「fight for our right(ファイト・フォー・アワー・ライト)」、すなわち自分たちの権利のために戦う決意を表明している▼HYBEの株価は6.97%下落し、時価総額は4億2300万ドル減少した。これは「ripple effect(リップル・エフェクト)」、つまり波及効果の一例だ。アーティストの権利と経営の論理が衝突するとき、市場はしばしば前者に軍配を上げる▼若いアーティストたちの「artistic integrity(アーティスティック・インテグリティ)」を守る戦いは、K-POP業界に新たな波紋を投げかけている。時に自由を求めることは、大きな代償を伴うものだ。

【英語訳】”NewJeans Announces Contract Termination with ADOR: A Fight for Artistic Freedom”

The phrase “stand your ground” perfectly embodies K-pop group NewJeans’ current stance as they face a pivotal moment in their career. On November 28, the group announced the termination of their contract with their management company ADOR. The term “parting ways” was used – a weighty phrase that signifies not just a separation but a fundamental divergence in values.

At the core of this contract termination lies a “breach of contract” issue. The group submitted a corrective action request on November 13, allowing a 14-day grace period. However, they reportedly received no satisfactory response from the agency.

Particularly noteworthy is the group’s claim of “mental distress.” The situation became so severe that member Hanni was compelled to testify about bullying incidents before the South Korean National Assembly.

Post-contract termination, the group may face new challenges regarding the rights to use the name “NewJeans.” However, they have expressed their determination to “fight for our rights” as artists.

The impact has already rippled through the industry, with HYBE’s stock price falling 6.97%, resulting in a market capitalization decrease of $423 million. This “ripple effect” demonstrates how the market often sides with artists when their rights clash with business interests.

The young artists’ battle to protect their “artistic integrity” has sent new waves through the K-pop industry, reminding us that the pursuit of freedom sometimes comes at a significant cost.


【Mr.原田の英語コラム】このコーナーでは、高校英語教師の原田高志が大学受験英語や、英語学習に役立つ深堀りコラムを執筆&掲載していきます。英検1級や全国通訳案内士の資格に独学&一発合格したノウハウをふんだんに詰め込んで、皆さんに役立つ情報をご提供します。