【超絶英語クイズ】~を英語で言うと?~の意味は?

【ドタキャンするを英語で言うと?】ドタキャンするの意味は?「ドタキャン」は英語で・・・

☆「ドタキャン」は英語で?

「ドタキャン」は日本語の俗語で、「土壇場でキャンセルする」の略です。英語でこの概念を表現するには、いくつかの方法があります。

1. Cancel at the last minute

最も一般的で丁寧な表現です。

例文:
“I’m sorry, but I have to cancel at the last minute.”
(申し訳ありませんが、直前でキャンセルしなければなりません。)

映画『ブリジット・ジョーンズの日記』より:
“He canceled at the last minute. Again.”
(彼は直前でキャンセルしたの、また。)

2. Bail (on someone)

よりカジュアルな表現で、特に友人との約束をキャンセルする際によく使われます。

例文:
“Don’t bail on me again!”
(またドタキャンするなよ!)

テレビドラマ『フレンズ』より:
“Ross bailed on us. Can you believe it?”
(ロスがドタキャンしたんだ。信じられる?)

3. Flake out / Flake on (someone)

アメリカ英語のスラングで、特に若者の間で人気です。

例文:
“She always flakes out on our plans.”
(彼女はいつも私たちの計画をドタキャンする。)

映画『スーパーバッド』より:
“Dude, don’t flake on me now. We’ve been planning this for weeks!”
(おい、今になってドタキャンするなよ。何週間も計画してたんだぞ!)

4. Stand (someone) up

特にデートや約束の場所に現れないことを指します。

例文:
“He stood me up on our first date.”
(彼は初デートでドタキャンした。)

映画『プリティ・ウーマン』より:
“If you stand me up, I’ll hunt you down and shoot you like a dog.”
(もしドタキャンしたら、追いかけて犬のように撃つわよ。)

5. Back out at the last minute

より正式な場面でも使える表現です。

例文:
“The client backed out at the last minute.”
(クライアントが直前でキャンセルしました。)

これらの表現を状況に応じて使い分けることで、「ドタキャン」のニュアンスを英語でも適切に伝えることができます。ただし、フォーマルな場面では “cancel at the last minute” を使うのが無難です。

関連記事