1. After the heated argument, they decided to let ( ).
① the beans spill ② bygones be bygones ③ ends meet ④ the cat out of the bag
【解答】②
「let bygones be bygones」は「過去のことを水に流す」という意味で、ここでは議論後の和解を意味します。
①「the beans spill」は誤用で、「spill the beans(秘密を漏らす)」が正しい形です。
③「ends meet(収支を合わせる)」は文脈に合いません。
④「let the cat out of the bag」は「秘密を漏らす」という意味で不適切です。
【訳】激しい議論の後、彼らは過去を水に流すことに決めました。
2. He’s always complaining. He’s such a ( ) in the neck.
① pain ② thorn ③ weight ④ block
【解答】①
「a pain in the neck」は「厄介な人・面倒な物事」という意味のフレーズで、文脈に最も適しています。
②「thorn in the neck」は誤った表現で、「thorn in the side(厄介な存在)」が正しい表現です。
③「weight in the neck」や④「block in the neck」は意味を成しません。
【訳】彼はいつも文句ばかり言っていて、本当に面倒くさい人です。
3. Let’s get back to ( ) one and start again.
① square ② line ③ circle ④ base
【解答】①
「back to square one」は「振り出しに戻る」という意味で、この文脈に適しています。
②「back to line one」、③「back to circle one」、④「back to base one」はいずれも誤りです。
【訳】振り出しに戻ってやり直しましょう。
4. I don’t understand this report. It’s all ( ) to me.
① English ② Greek ③ French ④ Latin
【解答】②
「It’s all Greek to me」は「さっぱりわからない」という意味のフレーズです。文脈に最も適しています。
①「It’s all English to me」や③「It’s all French to me」は慣用的な表現ではありません。
④「It’s all Latin to me」も一般的ではありません。
【訳】このレポートは全く理解できません。
5. He decided to burn the ( ) oil to finish the project on time.
① morning ② evening ③ midnight ④ early
【解答】③
「burn the midnight oil」は「夜遅くまで働く」という意味のフレーズです。文脈に最も適しています。
①「burn the morning oil」、②「burn the evening oil」、④「burn the early oil」はすべて誤った表現です。
【訳】彼はプロジェクトを期限内に終わらせるために夜遅くまで働くことを決めました。