I am a freeter.
⇒「私は自由人です」という意味に!
★ I work casual.
★ I’m a part-time worker.
★ I work part-time.
I work at a local convenient store.
「地元のコンビニで働いています」
I’m a shop clerk.
「店員です」
のように、実際に働いている場所や職種を言うのが一般的です。
ことわざで分かるアメリカ人とイギリス人の職に関する意識の違い
“A rolling stone gathers no moss.”「転石(てんせき)苔(こけ)むさず」
と表現します。これは、「転がる石には、コケのようなつまらないものはつかない」という意味で、常に変化を求めるアメリカ人の気質がうかがえます。
しかし一方で、イギリス人はこのことわざを「転がる石にはコケのような貴重なものはつかない」という意味で捉えます。つまり、「転々と職を変える人はお金が貯まらない」ということです。
会社の役職を英語で言おう!
CEO (Chief Executive Officer) 米 | 最高責任者 | |
managing director 英 | 最高責任者 | |
president | 社長 | |
representative director | 代表取締役 | |
chairperson of the board | 取締役会長 | |
executive managing director | 常務取締役 | |
director | 役員 | |
general manager | 部長・本部長 | |
manager, section chief | 課長 | |
chief, section leader | 係長 | |
employee with no title | 平社員 |
※ただし、役職の呼び方は国が同じでも、会社によって様々です。
契約社員や派遣社員を英語で言うと?
契約社員:contract employee
派遣社員:contractor
reportの意外な意味
「上司は誰ですか?」と尋ねるとき、こんな表現があるので覚えておきましょう!
Who do you report to?「上司は誰ですか?」
I report to Mr. Harada. 「原田氏の部下です」
※上司を表す単語に、”the big cheese”というくだけた表現もありますよ^^
He is the big cheese. 「彼が上司です」
salary vs wage
salary (=pay)
教育・法律・医療などの専門的職種の人や、事務職の人が月給・年俸などで支給される給料。(a particular amount of money that you earn each month or year from your job)
☆I receive an annual salary of 10 million yen gross.
「私は税込みで1000万円の年収を得ている。」
salary・・・古代ローマ時代に兵士に”Sal(塩)”を買う金として支給された給料に由来します!
wage (=pay)
工場労働者・作業員といった主に肉体労働者に時給・日給・週給などで支給される賃金
(an amount of money that you earn for working, usually according to how many hours of days you work each week or month.)
☆They are protesting about low wages.
「彼らは低賃金に反発した。」
side hustleって何?
一般に副業のことを英語で”side job”(サイドジョブ)と呼びます。一方side hustle(サイドハッスル)は、お金よりも価値のあることや、心から打ち込めることでお金を得る「好きなことを副業に」というワーキングスタイルを表します。