過去記事

【英語お役立ちコラム】”Good luck!”だけでは物足りない!励まし系英語特集

Good luck!だけではもの足りない!相手を勇気づけるフレーズ
~「がんばれ!」励まし系フレーズ~

<定番フレーズ>

☆Best of luck! ☆Go for it! ☆Cheer up! ☆Keep it up! ☆Hang in there! (がんばって持ちこたえて!というニュアンスです)

☆Keep your chin up!
(がっかりしないでがんばれ!)

<知っていると差がつくフレーズ>

Break a leg! (Break your leg!)
→「成功をお祈りします」という意味で使われます。もともと舞台に出ようとしている人に使うフレーズです。直訳は「足の骨を折れ!」という意味です。舞台女優や男優に Good luck! などと言うと逆に Bad luck が起こるという迷信に基づいています。

● Go get ‘em. (ゴー・ゲッテム)
→「行ってそいつらをやつけてしまえ!」がもともとの意味です。そこから、試験の場合は「試験をやつけろ」、試合なら「相手をやつけろ」→「がんばれ!」となりました。

● Knock ‘em dead. (ノッケン・デッド) 
→元々の意味は、「彼らを殴り殺しちまえ!」です。そこから、「相手を驚きのあまり死なせてしまえ」→「人を横転させろ」→「人を強く感動させてしまえ!」→「がんばれ!」となりました。

● Go floor them. / I’m sure you’ll floor them.
→観客を感動させ、驚きや感動で皆があごを床につく位までぽかーんと開けている様子を表します。皆をそんな状態にさせてしまえ!=がんばれ!という意味です。

● May the force be with you!  
→映画スターウォーズの定番フレーズです。「フォースの力があなたと共にありますように」から、「幸運をお祈りします」という意味になります。

● All the Best! (=I wish you all the best. )
→「あなたに幸あれ」という意味です。

●Godspeed you!
→「あなたに幸運がありますように」という意味です。

【Fight!(ファイト)は使っちゃダメなの?】

日本人はスポーツなどで仲間に「ファイト!」と言って励ましますが、これでは「(取っ組み合って)闘え!」という意味に聞こえてしまいます。